SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Siracide 43


font
Le Sainte Bible FillionCATHOLIC PUBLIC DOMAIN
1 Le firmament est plein de beauté dans son élévation, l'aspect du ciel est une vision de gloire.1 The firmament on high is his beauty; it is the beauty of heaven in a vision of glory.
2 Le soleil paraissant à son lever glorifie le Seigneur; c'est un vase admirable, l'oeuvre du Très-Haut.2 The sun, at its appearance, announces its journey; it is an instrument of wonder, a work of the Most High.
3 A son midi il brûle la terre, et qui peut surpporter son ardeur? Il conserve une fournaise de feu dans ses chaleurs;3 At midday, it scorches the earth. And in the presence of its heat, who would be able to endure? It is like the custodian of a furnace in its works of heat.
4 le soleil brûle les montagnes d'une triple flamme; il lance des rayons de feu; et la vivacité de sa lumière éblouit les yeux.4 In three ways, the sun acts: scorching the mountains, emitting fiery rays, and shining with its beams that can blind the eyes.
5 Le Seigneur qui l'a créé est grand, et il hâte sa course pour Lui obéir.5 Great is the Lord who made it, and at his word, it hurries on its journey.
6 La lune, dans toutes ses évolutions, est la marque des temps et le signe des époques.6 And the moon, in all its phases, serves to mark the seasons and to be a sign of the times.
7 Les jours de fête sont déterminés par la lune, ce corps lumineux qui diminue jusqu'à sa disparition.7 From the moon is the sign of a feast day; it is a light which diminishes at its consummation.
8 Elle a donné son nom au mois; elle croît d'une manière admirable jusqu'à ce qu'elle soit pleine.8 A month is named according to its phases, increasing wonderfully at its culmination.
9 C'est le fanal d'un camp en haut du ciel; elle resplendit glorieusement au firmament des cieux.9 It is an instrument of the armies on high, shining gloriously in the firmament of heaven.
10 L'éclat des étoiles est la beauté du ciel: par elles le Seigneur éclaire le monde dans les hauteurs.10 The glory of the stars is the beauty of heaven; the Lord illuminates the world from on high.
11 A la parole du Saint elles sont prêtes à exécuter Ses ordres, et elles sont infatigables dans leurs veilles.11 At the words of the Holy One, they stand for judgment, and they will never fail in their vigilance.
12 Vois l'arc-en-ciel, et bénis Celui qui l'a fait; il est tout à fait beau dans sa splendeur.12 Consider the rainbow, and bless the One who made it; it is very beautiful in its splendor.
13 Il entoure le ciel d'un cercle de gloire; ce sont les mains du Très-Haut qui l'ont ouvert.13 It encompasses the heavens with the circle of its glory; the hands of the Most High made it appear.
14 Par Son commandement il précipite la neige, et Il lance les éclairs pour l'exécution de Ses jugements.14 By his order, he hastens the snow, and he spurs on the lightning to express his judgment.
15 C'est aussi pour cela que Ses trésors s'ouvrent, et que les nuages s'envolent comme des oiseaux.15 In like manner, his storehouses are opened, and the clouds fly out like birds.
16 Par Sa puissance il prépare les nues, et la grêle tombe comme des pierres qui se brisent.16 By his greatness, he has positioned the clouds, and the hailstones have been broken.
17 A Sa vue les montagnes s'ébranlent, et par Sa volonté le vent du midi se met à souffler.17 At his glance, the mountains will be shaken, and by his will, the south wind will blow.
18 La voix de Son tonnerre frappe la terre; la tempête d'aquilon et les vents se rassemblent;18 The voice of his thunder will reverberate through the earth, by a storm from the north, and by a gathering of the whirlwind.
19 et Il répand la neige comme des oiseaux qui se posent à terre, et elle tombe comme des sauterelles qui descendent.19 And like the birds landing in a flock upon the earth, he sends down the snow; and its descent is like the arrival of a swarm of locusts.
20 L'oeil admire l'éclat de sa blancheur, et le coeur s'étonne de sa chute.20 The eye is in wonder at the beauty of its whiteness, and the heart is astonished at its falling.
21 Il répand sur la terre le givre comme du sel, et lorsqu'il gèle, c'est comme des pointes de chardons.21 He will pour out frost like salt upon the earth. And when it freezes, it will become like the tops of thistles.
22 Le vent froid de l'aquilon se met à souffler, et l'eau se glace comme du cristal, qui se repose sur tous les amas d'eaux et les revêt comme d'une cuirasse;22 The cold north wind blows, and the water freezes into crystals; it will rest upon every gathering of water, and it will clothe the water like a breastplate.
23 il dévore les montagnes, brûle le désert, et dessèche la verdure comme le feu.23 And it will devour the mountains, and burn the wilderness, and extinguish the greenery, like a fire.
24 Le remède à tous ces maux, c'est qu'une nuée se hâte; et la rosée qui survient après le vent brûlant l'abat.24 Relief for all is in the hurried arrival of a cloud. And the lowly dew will arrive to meet the heat and overpower it.
25 A Sa parole le vent se tait; Sa seule pensée apaise l'abîme, et c'est là que le Seigneur a planté les îles.25 At his word, the wind grows quiet, and by his thought, he appeases the abyss, for the Lord has planted islands in it.
26 Que ceux qui naviguent sur la mer racontent ses périls, et en les écoutant de nos oreilles, nous serons dans l'admiration.26 Let those who navigate the sea describe its perils. And when we have heard it with our ears, we will wonder.
27 Là sont des oeuvres éclatantes et merveilleuses, différentes espèces d'animaux, des êtres de toute sorte et des bêtes monstrueuses.27 There are illustrious and wondrous works: the various kinds of wild animals, and all manner of cattle, and the great creatures of the sea.
28 Grâce à Lui tout tend à sa fin par un ordre stable, et Sa parole règle toutes choses.28 Through him, the end of their journey is confirmed, and by his word, all things fit together.
29 Nous dirions beaucoup de chosses, et les paroles nous manqueraient; mais l'abrégé de tous ces discours, c'est qu'Il est en tout.29 We can say much, and yet still lack for words. But the consummation of our words is this: He is in all things.
30 Que pouvons-nous pour Le glorifier? Car le Tout-Puissant est au-dessus de toutes Ses oeuvres.30 What would we be able to do to glorify him? For the Almighty himself is above all his own works.
31 Le Seigneur est terrible et souverainement grand, et Sa puissance est merveilleuse.31 The Lord is terrible, and exceedingly great, and his power is wonderful.
32 Glorifiez le Seigneur autant que vous pourrez, Il sera encore au-dessus de vos louanges, et Sa magnificence est admirable.32 Glorify the Lord as much as you are able, yet still he will far exceed this. For his magnificence is beyond wonder.
33 Bénissez le Seigneur, et exaltez-Le autant que vous le pourrez; car Il est au-dessus de toute louange.33 Bless the Lord and exalt him, as much as you are able. But he is beyond all praise.
34 Pour L'exalter, soyez remplis de force, de crainte que vous ne succombiez, car vous ne sauriez réussir.34 When you exalt him, use all your ability, and do not cease in this labor. For you can never comprehend him.
35 Qui pourra Le voir et Le décrire? qui dira Sa grandeur telle qu'elle est dès le commencement?35 Who will see him and explain? And who will magnify him, as he is from the beginning?
36 Beaucoup de Ses oeuvres encore plus grandes nous sont cachées, car nous n'en voyons qu'un petit nombre.36 There are many things, hidden from us, which are greater than these things. For we have seen but a few of his works.
37 Mais le Seigneur a fait toutes choses, et Il a donné la sagesse à ceux qui vivent pieusemeent.37 But the Lord has made all things, and he has given wisdom to those who act with piety.