| 1 Celui qui observe la loi multiplie les sacrifices. | 1 To keep the law is a great oblation, and he who observes the commandments sacrifices a peace offering. |
| 2 C'est un sacrifice salutaire que d'être attentif aux commandements et de s'éloigner de toute iniquité. | 2 In works of charity one offers fine flour, and when he gives alms he presents his sacrifice of praise. |
| 3 Offrir un sacrifice de propitiation pour les offenses et prier pour ses péchés, c'est s'écarter de l'injustice. | 3 To refrain from evil pleases the LORD, and to avoid injustice is an atonement. |
| 4 Celui qui offre la fleur de farine rend grâces à Dieu, et celui qui fait miséricorde offre un sacrifice. | 4 Appear not before the LORD empty-handed, for all that you offer is in fulfillment of the precepts. |
| 5 S'abstenir du mal est ce qui plaît au Seigneur, et se retirer de l'injustice est une prière pour les péchés. | 5 The just man's offering enriches the altar and rises as a sweet odor before the Most High. |
| 6 Tu ne paraîtras pas les mains vides devant le Seigneur; | 6 The just man's sacrifice is most pleasing, nor will it ever be forgotten. |
| 7 car toutes ces choses se font par l'ordre de Dieu. | 7 In generous spirit pay homage to the LORD, be not sparing of freewill gifts. |
| 8 L'offrande du juste engraisse l'autel, et elle est un suave parfum devant le Très-Haut. | 8 With each contribution show a cheerful countenance, and pay your tithes in a spirit of joy. |
| 9 Le sacrifice du juste est bien reçu, et le Seigneur n'en perdra point le souvenir. | 9 Give to the Most High as he has given to you, generously, according to your means. |
| 10 Rends gloire à Dieu de bon coeur, et ne retranche rien aux prémices de tes mains. | 10 For the LORD is one who always repays, and he will give back to you sevenfold. |
| 11 Fais tous tes dons avec un visage joyeux, et sanctifie tes dîmes par l'allégresse. | 11 But offer no bribes, these he does not accept! Trust not in sacrifice of the fruits of extortion, |
| 12 Donne au Très-Haut selon qu'Il t'a donné, et offre de bon coeur ce que tu as entre les mains; | 12 For he is a God of justice, who knows no favorites. |
| 13 car le Seigneur paye de retour, et Il rendra sept fois autant. | 13 Though not unduly partial toward the weak, yet he hears the cry of the oppressed. |
| 14 N'offre pas de présents pervers, car Il ne les recevra point. | 14 He is not deaf to the wail of the orphan, nor to the widow when she pours out her complaint; |
| 15 N'espère rien d'un sacrifice d'iniquité,, car le Seigneur est un juge qui n'a point égard à la grandeur des personnes. | 15 Do not the tears that stream down her cheek cry out against him that causes them to fall? |
| 16 Le Seigneur ne fera point acception de personne contre le pauvre, et Il exaucera la prière de l'opprimé. | 16 He who serves God willingly is heard; his petition reaches the heavens. |
| 17 Il ne méprisera point la prière de l'orphelin, ni la veuve qui répand ses gémissements devant Lui. | 17 The prayer of the lowly pierces the clouds; it does not rest till it reaches its goal, |
| 18 Les larmes de la veuve ne descendent-elles pas sur ses joues, et ses cris n'accusent-ils pas celui qui les fait couler? | 18 Nor will it withdraw till the Most High responds, judges justly and affirms the right. |
| 19 Car de ses joues elles montent jusqu'au Ciel, et le Seigneur qui l'exauce ne les voit pas avec plaisir. | 19 God indeed will not delay, and like a warrior, will not be still |
| 20 Celui qui adore Dieu avec joie sera bien reçu de Lui, et sa prière montera jusqu'aux nues. | 20 Till he breaks the backs of the merciless and wreaks vengeance upon the proud; |
| 21 La prière d'un homme qui s'humilie percera les nues; il ne se consolera que lorsqu'elle se sera approchée de Dieu, et il ne se retirera point jusqu'à ce que le Très-Haut l'ait regardé. | 21 Till he destroys the haughty root and branch, and smashes the scepter of the wicked; |
| 22 Et le Seigneur ne différera pas longtemps, mais Il prendra la défense des justes et leur fera justice; le Très-Fort n'aura plus de patience envers leurs oppresseurs, mais Il leur brisera le dos; | 22 Till he requites mankind according to its deeds, and repays men according to their thoughts; |
| 23 et Il se vengera des nations, jusqu'à ce qu'Il ait enlevé toute la multitude des superbes, et qu'Il ait brisé les sceptres des injustes; | 23 Till he defends the cause of his people, and gladdens them by his mercy. |
| 24 jusqu'à ce qu'Il ait rendu aux hommes selon leurs oeuvres, et selon les actes et la présomption d'Adam; | 24 Welcome is his mercy in time of distress as rain clouds in time of drought. |
| 25 jusqu'à ce qu'Il ait rendu justice à Son peuple, et réjoui les justes par Sa miséricorde. | |
| 26 La miséricorde de Dieu, au temps de l'affliction, est agréable comme la nuée qui répand la pluie au temps de la sécheresse. | |