SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santa Veronica Giuliani ( Letture di oggi)

Siracide 34


font
Le Sainte Bible FillionBiblia Matos Soares
1 La vaine espérance et le mensonge sont le partage de l'insensé, et les songes mettent les imprudents hors d'eux-mêmes.1 É próprio do homem insensato sustentar-se de vãs esperanças e de mentira, e os sonhos dão asas à fantasia dos imprudentes.
2 Celui qui s'attache à des visions mensongères est comme celui qui saisit une ombre et poursuit le vent.2 Como o que procura agarrar uma sombra e vai atrás do vento, assim é o que atende a enganosas visões.
3 Ceci selon cela: voilà les visions des songes: c'est comme l'image d'un homme devant son propre visage.3 A visão dos sonhos é isto segundo aquilo, é como a imagem dum homem diante dele próprio.
4 Qui purifiera ce qui est impur? et que peut dire de vrai ce qui est mensonger?4 Que coisa pura poderá vir dum impuro? E por um mentiroso que verdade será dita?
5 La divination mensongère, les augures trompeurs et les songes malfaisants ne sont que vanité.5 A adivinhação do erro, os agouros falsos e os sonhos dos malfeitores são vaidade.
6 Ton coeur est agité par des imaginations semblables à celles d'une femme enceinte. A moins que le Très-Haut ne te les envoie Lui-même, n'applique pas ton coeur à ces visions;6 O teu coração, como o da mulher que está de parto, padecerá imaginações. Se pelo Altíssimo te não foi enviada alguma destas visões, não ponhas nelas o teu coração,
7 car les songes en ont égaré beaucoup, et ils sont tombés pour y avoir mis leur confiance.7 porque os sonhos têm feito extraviar muitos, que caíram, por terem posto neles a sua confiança.
8 La parole de la loi s'accomplira sans mensonge, et la sagesse sera claire dans la bouche de l'homme fidèle.8 A palavra da lei será cumprida sem mentira, e a sabedoria será clara na boca do homem fiel.
9 Que sait celui qui n'a pas été éprouvé? L'homme de grande expérience a beaucoup de pensées, et celui qui a beaucoup appris parle avec sagesse.9 Que sabe aquele que não foi provado? O homem experimentado em muitas coisas, tem muitos pensamentos; o que aprendeu muito, fala com sabedoria.
10 Celui qui est peu expérimenté connaît peu de choses; mais celui qui a été mêlé à beaucoup de choses s'est acquis une grande habileté.10 Aquele que não tem experiência, pouco sabe, mas o que se ocupou em muitos negócios adquire muita sagacidade.
11 Que sait celui qui n'a pas été éprouvé? Mais celui qui a été trompé aura une grande habileté.11 Que sabe aquele que não foi tentado? O que foi enganado tornar-se-á muito esperto.
12 J'ai vu beaucoup de choses en voyageant, et bien des coutumes différentes.12 Muitas coisas tenho visto viajando, muitos costumes diferentes.
13 Parfois j'ai été pour ce motif en danger de mort; mais Dieu m'a délivré par Sa grâce.13 Algumas vezes me encontrei em perigo de morrer, por causa destas coisas, mas fui livre pela graça de Deus.
14 Dieu aura soin de l'âme de ceux qui Le craignent, et ils seront bénis par Son regard.14 O espírito daqueles que temem a Deus, será procurado; quando Deus olhar para eles (o seu espirito) será abençoado.
15 Car leur espérance est en Celui qui les sauve, et les yeux de Dieu sont sur ceux qui L'aiment.15 Com efeito, a sua esperança está posta naquele que os salva, e os olhos de Deus estão sobre os que o amam.
16 Celui qui craint le Seigneur ne redoutera rien, et il n'aura point de peur, parce que Dieu même est son espérance.16 Aquele que teme o Senhor de nada tremerá, e não terá pavor algum, porque ele mesmo é a sua esperança.
17 Heureuse l'âme de celui qui craint le Seigneur.17 Bem-aventurada a alma daquele que teme o Senhor.
18 Vers qui regarde-t-il, et quel est son appui?18 Para quem olha ela, e quem é a sua fortaleza?
19 Les yeux du Seigneur sont sur ceux qui Le craignent; Il est une protection puissante, un soutien solide, un abri contre la chaleur, un ombrage contre l'ardeur du midi,19 Os olhos do Senhor estão sobre os que o temem; ele é um protector poderoso, um esteio forte, um abrigo contra o calor, uma protecção contra o ardor do meio-dia,
20 une sauvegarde contre la chute et un secours lorsqu'on est tombé; Il élève l'âme et illumine les yeux; Il donne la santé, la vie et la bénédiction.20 um sustentáculo contra o tropeção, um auxílio contra a queda; ele levanta a alma e alumia os olhos, dá saúde, vida e bênção.
21 La victime immolée par celui qui l'a iniquement acquise est souillée, et les dérisions des injustes ne sont point agréées de Dieu.21 A oblação daquele que sacrifica dos bens havidos com injustiça, é imunda, e não são agradáveis a Deus os escárnios dos injustos.
22 Le Seigneur ne Se donne qu'à ceux qui L'attendent dans la voie de la vérité et de la justice.22 O Senhor é só para aqueles que o esperam no caminho da verdade e da justiça.
23 Le Très-Haut n'approuve pas les dons des injustes; Il ne regarde point les oblations des méchants, et la multitude de leurs sacrifices n'obtiendra pas de Lui le pardon de leurs péchés.23 O Altíssimo não aprova os dons dos iníquos, não olha para as oblações dos maus, nem pela multidão dos seus sacrifícios lhes perdoará os seus pecados.
24 Celui qui offre un sacrifice de la substance des pauvres est comme celui qui égorge un fils sous les yeux de son père.24 Aquele que oferece um sacrifício com os haveres dos pobres, é como o que degola um filho na presença de seu pai.
25 Un peu de pain est la vie des pauvres; celui qui le leur enlève est un homme de sang.25 O pão dos necessitados é a vida dos pobres; aquele que lho tira é um homem sanguinário.
26 Celui qui arrache le pain gagné à la sueur du front est comme celui qui tue son prochain.26 Quem tira a alguém o pão que ganhou com o seu suor, é como aquele que mata o seu próximo. Aquele que derrama sangue e o que defrauda o trabalhador, são irmãos.
27 Celui qui répand le sang et celui qui fait tort au mercenaire sont frères.
28 Si l'un bâtit et que l'autre détruise, que gagneront-ils, sinon la peine?28 Se um edifica, e outro destrói, que proveito lhes resulta daqui senão trabalho?
29 Si l'un prie et que l'autre maudisse, de qui Dieu exaucera-t-Il la voix?29 Se um ora, e outro amaldiçoa, de qual ouvirá Deus a voz?
30 Si celui qui se lave après avoir touché un mort le touche de nouveau, de quoi lui sert son ablution?30 Se alguém se lava, depois de ter tocado um morto, e o toca outra vez, de que lhe serve o ter-se lavado?
31 De même, si un homme jeûne pour ses péchés, et qu'il les commette de nouveau, que gagne-t-il à s'être humilié? et qui exaucera sa prière?31 Assim se porta o homem, que jejua pelos seu pecados e que, de novo, os comete: que proveito tira da sua mortificação? Quem ouvirá a sua oração?