SCRUTATIO

Venderdri, 17 Juillet 2026 - Nostra Signora del Carmelo ( Letture di oggi)

Siracide 31


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA TINTORI
1 Veiller pour s'enrichir, c'est se dessécher les chairs, et l'application qu'on y donne ôte le sommeil.1 Le veglie per arricchire consumano le carni, e le sue ansie tolgono il sonno.
2 La pensée inquiète de l'avenir renverse le sens, et la maladie grave rend l'âme sobre.2 I pensieri dell'avvenire turbano i sensi, e come grave malattia tolgono il sonno.
3 Le riche travaille pour amasser des biens, et quand il se repose, il a d'immenses richesses.3 Il ricco faticò per accumulare ricchezze, e nel suo riposo si sazierà dei suoi beni.
4 Le pauvre travaille parce qu'il n'a pas de quoi vivre, et à la fin il est encore indigent.4 Il povero lavora per mancanza di sostentamento, e alla fine è privo di tutto.
5 Celui qui aime l'or ne sera pas innocent, et celui qui recherche la corruption en sera rempli.5 Chi ama l'oro non sarà senza peccato, e chi ama la corruzione ne sarà ripieno.
6 L'or en a fait tomber beaucoup, et sa beauté a été leur perte.6 Molti sono andati in perdizione a causa dell'oro, e la sua bellezza fu la loro rovina.
7 L'or est un bois de scandale pour ceux qui lui sacrifient; malheur à ceux qui le recherchent, car tout insensé périra par lui!7 Legno d'inciampo è l'oro per quelli che a lui sacrificano: guai a coloro che gli van dietro! Ma per lui periranno tutti gli stolti.
8 Heureux le riche qui a été trouvé sans tache, qui n'a pas couru après l'or, et qui n'a pas mis son espérance dans l'argent et dans les trésors.8 Beato il ricco che è trovato senza macchia, che non è andato dietro all'oro, e non ha sperato nel danaro e nei tesori.
9 Qui est-il? et nous le louerons, car il a fait des choses merveilleuses durant sa vie.9 Chi è costui e gli daremo lode? Certo ha fatto maraviglie nella sua vita.
10 Il a été éprouvé par l'or et trouvé parfait, il aura une gloire éternelle; il a pu violer la loi, et il ne l'a point violée; il a pu faire le mal, et il ne l'a pas fait.10 Colui che, provato coll'oro, è trovato perfetto avrà gloria eterna: poteva peccare e non peccò, fare del male e non lo fece;
11 C'est pourquoi ses biens ont été affermis dans le Seigneur, et toute l'assemblée des saints publiera ses aumônes.11 per questo i suoi beni sono resi stabili nel Signore, e le sue elemosine saran celebrate nell'assemblea dei santi.
12 T'es-tu assis à une grande table, n'y ouvre pas la bouche le premier.12 Se tu siedi a tavola splendida, non essere il primo a spalancar la gola verso di essa.
13 Ne dis pas: Voilà bien des mets qui sont servis.13 Non dire: « C'è molta roba sulla tavola! »
14 Souviens-toi que l'oeil envieux est mauvais.14 Ricordati che è funesto l'occhio cattivo.
15 Qu'y a-t-il de pire que l'oeil parmi les créatures? C'est pourquoi il pleure sur toute sa surface, quand il regarde.15 Quale cosa tra le create è peggior dell'occhio? Perciò per qualunque cosa inonda la faccia di lacrime, se vede.
16 N'étends pas la main le premier, de peur que l'envie ne te souille et ne te fasse rougir.16 Non essere il primo a stendere la mano, chè, contaminato dal l'invidia, tu non abbia ad arrossire.
17 Ne t'empresse pas pendant le festin.17 Non ti urtare cogli altri nel prender le vivande.
18 Juge des dispositions de ton prochain d'après les tiennes.18 Giudica le cose che riguardano il prossimo da te stesso.
19 Use comme un homme tempérant de ce qui t'est servi, de peur que tu ne te rendes odieux en mangeant beaucoup.19 Mangia, come uomo frugale, quello che ti metton davanti, se non vuoi, col mangiar molto, restare antipatico.
20 Cesse le premier par bonne éducation, et n'excède en rien, de peur de choquer.20 Sii il primo a cessare, per buona creanza, ma evita l'eccesso, per non disgustare.
21 Si tu es assis avec beaucoup de personnes, n'étends pas la main avant eux, et ne demande pas à boire le premier.21 E se siedi in mezzo a molti, non stender la mano prima di loro, e non essere il primo a chieder da bere.
22 Un peu de vin n'est-il pas suffisant pour un homme réglé? Tu n'en seras pas incommodé pendant le sommeil, et tu ne sentiras pas de douleur.22 E' piu che sufficiente per un uomo educato un po' di vino; nel dormire non ne avrà disturbi, e non sentirà dolori.
23 L'insomnie, la colique et les tranchées sont pour l'homme intempérant.23 L'insonnia, la colica, gli strazi sono per l'uomo intemperante.
24 L'homme sobre aura un sommeil salutaire; il dormira jusqu'au matin, et son âme se réjouira en lui-même.24 L'uomo parco ha salubre sonno, dorme fino al mattino, e sta bene in sè.
25 Que si on t'a contraint de manger beaucoup, lève-toi et vomis, et tu en seras soulagé, et tu n'attireras point de maladie à ton corps.25 Se tu sei stato forzato a mangiare troppo, alzati da tavola e vomita, e ti sentirai meglio, e non attirerai sul tuo corpo malattie.
26 Ecoute-moi, mon fils, et ne me méprise pas, et tu reconnaîtras à la fin la vérité de mes paroles.26 Figlio, dammi retta, non mi disprezzare, ed a ultimo troverai (vere) le mie parole.
27 Sois prompt dans toutes tes actions, et aucune infirmité ne t'atteindra.27 In ogni tua azione sii diligente, e non incapperai in alcun malore.
28 Des lèvres nombreuses béniront celui qui donne libéralement du pain, et l'on rendra à sa conduite un témoignage avantageux.28 Chi è splendido nelle vivande è benedetto dalle labbra di molti e la testimonianza resa alla sua generosità è sicura.
29 Toute la ville murmurera contre celui qui donne le pain avec parcimonie, et le témoignage qu'on rendra à sa méchanceté sera vrai.29 Contro chi è tirchio nel pane mormora la città, e la testimonianza resa alla sua spilorceria è vera.
30 N'excite point à boire ceux qui aiment le vin, car le vin en a fait périr beaucoup.30 I bravi nel bere il vino non li provocare, perchè il vino ne ha fatti morire molti.
31 Le feu éprouve la dureté du fer; ainsi le vin, bu avec excès, fait reconnaître les coeurs des superbes.31 Il fuoco prova il duro ferro, così il vino bevuto fino all'ubriachezza fa conoscere il cuore dei superbi.
32 Le vin pris avec tempérance est une seconde vie pour les hommes; si tu en bois modérément, tu seras sobre.32 Rende la vita conveniente agli uomini il vino usato con sobrietà: se ne beverai con moderazione, sarai sobrio.
33 Quelle est la vie de celui qui est privé de vin?33 Che vita può avere chi sta senza vino?
34 Qui ôte la vie? C'est la mort.34 Chi priva della vita? La morte.
35 Le vin a été créé, à l'origine, pour réjouir, et non pour enivrer.35 Il vino fu creato da principio per la gioia, non per l'ubriachezza.
36 Le vin bu modérément est l'allégresse de l'âme et du coeur.36 Rallegra l'anima e il cuore il vino bevuto con moderazione.
37 La tempérance dans le boire est la santé de l'âme et du corps.37 E' salute per l'anima e pel corpo il bere con sobrietà.
38 Le vin bu avec excès produit la colère, et l'emportement, et de grandes ruines.38 Il molto vino è causa d'irritazioni, d'ira e di molto rovine.
39 Le vin bu avec excès est l'amertume de l'âme.39 E' amarezza per l'anima il vino bevuto in quantità.
40 L'ivrognerie inspire l'audace, elle fait tomber l'insensé, elle ôte la force et cause des blessures.40 L'animosità dell'ubriachezza è una pietra d'inciampo per lo stolto: fa diminuire le forze ed è causa di ferite.
41 Ne fais pas de reproches à ton prochain dans un festin où l'on boit du vin, et ne le méprise pas tandis qu'il est joyeux.41 In un banchetto dove si beve vino non riprendere il prossimo, e non lo disprezzare nella sua allegria.
42 Ne lui adresse aucune parole injurieuse, et ne le presse point par quelque réclamation.42 Non gli dire parole d'ingiuria, e non lo seccare col chiedergli il tuo.