| 1 Veiller pour s'enrichir, c'est se dessécher les chairs, et l'application qu'on y donne ôte le sommeil. | 1 Los desvelos del rico terminan por consumirlo y el afán de riquezas hace perder el sueño. |
| 2 La pensée inquiète de l'avenir renverse le sens, et la maladie grave rend l'âme sobre. | 2 La preocupación por el sustento no deja dormir, y priva del sueño más que una grave enfermedad. |
| 3 Le riche travaille pour amasser des biens, et quand il se repose, il a d'immenses richesses. | 3 El rico se fatiga por amontonar una fortuna, y si descansa, es para hartarse de placeres; |
| 4 Le pauvre travaille parce qu'il n'a pas de quoi vivre, et à la fin il est encore indigent. | 4 el pobre se fatiga por amontonar una fortuna, y si descansa, cae en la indigencia. |
| 5 Celui qui aime l'or ne sera pas innocent, et celui qui recherche la corruption en sera rempli. | 5 El que ama el oro nunca podrá ser justo, y el afán de lucro hace extraviar a un hombre. |
| 6 L'or en a fait tomber beaucoup, et sa beauté a été leur perte. | 6 Muchos acabaron en la ruina por culpa del oro y se enfrentaron con su propia perdición, |
| 7 L'or est un bois de scandale pour ceux qui lui sacrifient; malheur à ceux qui le recherchent, car tout insensé périra par lui! | 7 porque el oro es una trampa para los que se enloquecen por él, y todos los insensatos se dejan atrapar. |
| 8 Heureux le riche qui a été trouvé sans tache, qui n'a pas couru après l'or, et qui n'a pas mis son espérance dans l'argent et dans les trésors. | 8 ¡Feliz el rico que se conserva íntegro y no corre detrás del oro! |
| 9 Qui est-il? et nous le louerons, car il a fait des choses merveilleuses durant sa vie. | 9 ¿Quién es él? Y lo felicitaremos porque ha hecho maravillas en su pueblo. |
| 10 Il a été éprouvé par l'or et trouvé parfait, il aura une gloire éternelle; il a pu violer la loi, et il ne l'a point violée; il a pu faire le mal, et il ne l'a pas fait. | 10 ¿Quién pasó por esta prueba y demostró ser perfecto? Tiene un buen motivo para gloriarse. ¿Quién pudo transgredir y no transgredió, hacer el mal y no lo hizo? |
| 11 C'est pourquoi ses biens ont été affermis dans le Seigneur, et toute l'assemblée des saints publiera ses aumônes. | 11 Sus bienes estarán asegurados y la asamblea publicará sus beneficios. |
| 12 T'es-tu assis à une grande table, n'y ouvre pas la bouche le premier. | 12 ¿Estás sentado a la mesa de un grande? No digas, relamiéndote los labios: «¡Cuántas cosas hay aquí!». |
| 13 Ne dis pas: Voilà bien des mets qui sont servis. | 13 Acuérdate que está mal tener un ojo ávido: ¿ha sido creado algo peor que el ojo? Por eso derrama lágrimas por cualquier cosa. |
| 14 Souviens-toi que l'oeil envieux est mauvais. | 14 No extiendas la mano a todo lo que veas, para no tropezar con tu vecino en el plato. |
| 15 Qu'y a-t-il de pire que l'oeil parmi les créatures? C'est pourquoi il pleure sur toute sa surface, quand il regarde. | 15 Juzga al prójimo por lo que tú mismo sientes y reflexiona siempre que hagas algo. |
| 16 N'étends pas la main le premier, de peur que l'envie ne te souille et ne te fasse rougir. | 16 Come como persona educada lo que pongan delante y no mastiques ruidosamente, para no hacer odioso. |
| 17 Ne t'empresse pas pendant le festin. | 17 Sé el primero en dejar de comer, por buena educación, y no seas insaciable, para no chocar. |
| 18 Juge des dispositions de ton prochain d'après les tiennes. | 18 Si estás sentado entre muchos comensales, no extiendas tu mano antes que los demás. |
| 19 Use comme un homme tempérant de ce qui t'est servi, de peur que tu ne te rendes odieux en mangeant beaucoup. | 19 ¡Qué poco le basta a un hombre bien educado! Por eso no se sofoca cuando está en su lecho. |
| 20 Cesse le premier par bonne éducation, et n'excède en rien, de peur de choquer. | 20 A estómago sobrio, sueño saludable: uno se levanta temprano, y está bien despierto. Insomnio penoso, náuseas y cólicos: eso le espera al hombre insaciable. |
| 21 Si tu es assis avec beaucoup de personnes, n'étends pas la main avant eux, et ne demande pas à boire le premier. | 21 Y si te han forzado a excedente en la comida, levántate, ve lejos a vomitar y sentirás alivio. |
| 22 Un peu de vin n'est-il pas suffisant pour un homme réglé? Tu n'en seras pas incommodé pendant le sommeil, et tu ne sentiras pas de douleur. | 22 Escúchame, hijo mío, no me desprecies, y al final comprenderás mis palabras: sé moderado en todas tus acciones y nunca caerás enfermo. |
| 23 L'insomnie, la colique et les tranchées sont pour l'homme intempérant. | 23 Los labios bendicen al que sirve bien de comer y el testimonio de su generosidad es digno de fe. |
| 24 L'homme sobre aura un sommeil salutaire; il dormira jusqu'au matin, et son âme se réjouira en lui-même. | 24 La ciudad murmura del que mezquina el pan y el testimonio de su mezquindad es exacto. |
| 25 Que si on t'a contraint de manger beaucoup, lève-toi et vomis, et tu en seras soulagé, et tu n'attireras point de maladie à ton corps. | 25 No te hagas el valiente con el vino, porque el vino ha sido la perdición de muchos. |
| 26 Ecoute-moi, mon fils, et ne me méprise pas, et tu reconnaîtras à la fin la vérité de mes paroles. | 26 Como la fragua pone a prueba el temple del acero, el vino prueba al hombre en las disputas de los prepotentes. |
| 27 Sois prompt dans toutes tes actions, et aucune infirmité ne t'atteindra. | 27 El vino es como la vida para el hombre, siempre que se lo beba con moderación. ¿Qué es la vida cuando falta el vino? Porque él fue creado para alegría de los hombres. |
| 28 Des lèvres nombreuses béniront celui qui donne libéralement du pain, et l'on rendra à sa conduite un témoignage avantageux. | 28 Gozo del corazón y alegría del alma es el vino bebido a su tiempo y en la medida conveniente. |
| 29 Toute la ville murmurera contre celui qui donne le pain avec parcimonie, et le témoignage qu'on rendra à sa méchanceté sera vrai. | 29 Amargura del alma es el vino bebido en exceso, con ánimo de desafiar y provocar. |
| 30 N'excite point à boire ceux qui aiment le vin, car le vin en a fait périr beaucoup. | 30 La embriaguez enfurece al necio hasta el escándalo, disminuye sus fuerzas y le provoca heridas. |
| 31 Le feu éprouve la dureté du fer; ainsi le vin, bu avec excès, fait reconnaître les coeurs des superbes. | 31 Mientras se bebe vino, no reprendas a tu prójimo ni lo humilles si se pone alegre; no le dirijas palabras injuriosas ni lo importunes con reclamos. |
| 32 Le vin pris avec tempérance est une seconde vie pour les hommes; si tu en bois modérément, tu seras sobre. | |
| 33 Quelle est la vie de celui qui est privé de vin? | |
| 34 Qui ôte la vie? C'est la mort. | |
| 35 Le vin a été créé, à l'origine, pour réjouir, et non pour enivrer. | |
| 36 Le vin bu modérément est l'allégresse de l'âme et du coeur. | |
| 37 La tempérance dans le boire est la santé de l'âme et du corps. | |
| 38 Le vin bu avec excès produit la colère, et l'emportement, et de grandes ruines. | |
| 39 Le vin bu avec excès est l'amertume de l'âme. | |
| 40 L'ivrognerie inspire l'audace, elle fait tomber l'insensé, elle ôte la force et cause des blessures. | |
| 41 Ne fais pas de reproches à ton prochain dans un festin où l'on boit du vin, et ne le méprise pas tandis qu'il est joyeux. | |
| 42 Ne lui adresse aucune parole injurieuse, et ne le presse point par quelque réclamation. | |