| 1 Heureux le mari d'une femme qui est bonne, car le nombre de ses années sera doublé. | 1 How blessed is the husband of a really good wife; the number of his days will be doubled. |
| 2 La femme forte est la joie de son mari, et elle lui fera passer en paix les années de sa vie. | 2 A perfect wife is the joy of her husband, he wil live out the years of his life in peace. |
| 3 La femme vertueuse est un excellent partage; c'est le partage de ceux qui craignent Dieu, et elle sera donnée à un homme pour ses bonnes actions. | 3 A good wife is the best of portions, reserved for those who fear the Lord; |
| 4 Qu'il soit riche ou pauvre, il aura le coeur content, et la joie sera en tout temps sur son visage. | 4 rich or poor, their hearts wil be glad, their faces cheerful, whatever the season. |
| 5 Mon coeur a appréhendé trois choses, et à la quatrième mon visage a pâli d'effroi; | 5 There are three things that I dread, and a fourth which terrifies me: slander by a whole town, thegathering of a mob, and a false accusation -- these are al worse than death; |
| 6 la haine de toute une ville, la sédition d'un peuple, | 6 but a woman jealous of a woman means heartbreak and sorrow, and al this is the scourge of thetongue. |
| 7 et la calomnie mensongère sont des choses plus insupportables que la mort; | 7 A bad wife is a badly fitting ox-yoke, trying to master her is like grasping a scorpion. |
| 8 mais la femme jalouse est la douleur et l'affliction du coeur. | 8 A drunken wife wil goad anyone to fury, she cannot conceal her own degradation. |
| 9 Dans la femme jalouse, la langue est un fléau qui atteint tous les hommes. | 9 A woman's wantonness shows in her wide-eyed look, her eyelashes leave no doubt. |
| 10 La femme méchante est comme une paire de boeufs qui s'agitent; celui qui la saisit est comme un homme qui prend un scorpion. | 10 Keep a headstrong daughter under firm control, or, feeling free, she wil take advantage of it. |
| 11 La femme adonnée au vin est un sujet de grande colère et de honte, et son infamie ne sera pas cachée. | 11 Keep a strict watch on her shameless eye, do not be surprised if she disgraces you. |
| 12 La prostitution de la femme se reconnaît à son regard altier et à l'immodestie de ses yeux. | 12 Like a thirsty travel er she wil open her mouth and drink any water she comes across; she wil sitdown in front of every tent-peg and open her quiver to any arrow. |
| 13 Redouble de vigilance à l'égard de la fille qui ne se détourne point des hommes, de peur qu'elle n'abuse d'elle-même, si elle en trouve l'occasion. | 13 The grace of a wife wil charm her husband, her understanding will make him the stronger. |
| 14 Prends garde à l'impudence de ses yeux, et ne t'étonne pas si elle t'outrage. | 14 A silent wife is a gift from the Lord, no price can be put on a well-trained character. |
| 15 Comme un voyageur altéré qui ouvre la bouche à la fontaine et qui boit de l'eau la plus rapprochée, elle s'assiéra près de tous les poteaux, et elle ouvrira son carquois à toutes les flèches jusqu'à ce qu'elle défaille. | 15 A modest wife is a boon twice over, a chaste character cannot be over-valued. |
| 16 Le charme d'une femme soigneuse sera la joie de son mari et engraissera ses os. | 16 Like the sun rising over the mountains of the Lord, such is the beauty of a good wife in a wel -runhouse. |
| 17 Sa bonne conduite est un don de Dieu. | 17 Like a lamp shining on the sacred lamp-stand, such is a beautiful face on a wel -proportioned body. |
| 18 La femme de bon sens est silencieuse; rien n'est comparable à une âme bien élevée. | 18 Like golden pil ars on a silver base, such are shapely legs on firm-set heels. |
| 19 La femme sainte et pudique est une grâce qui passe toute grâce. | 19 |
| 20 Aucun prix ne vaut une âme chaste. | 20 |
| 21 Comme le soleil qui se lève sur le monde au plus haut des cieux, ainsi la beauté d'une femme vertueuse est l'ornement de sa maison. | 21 |
| 22 Comme la lampe qui luit sur le chandelier sacré, ainsi est l'agrément du visage dans un âge mûr. | 22 |
| 23 Comme des colonnes d'or sur des bases d'argent, ainsi demeurent fermes sur leurs plantes les pieds de la femme inébranlable. | 23 |
| 24 Comme un fondement éternel sur la pierre ferme, ainsi sont les commandements de Dieu dans le coeur d'une sainte femme. | 24 |
| 25 Deux choses ont attristé mon coeur, et la troisième m'a inspiré de la colère: | 25 |
| 26 un homme de guerre qui périt de misère, un homme de sens qui est méprisé, | 26 |
| 27 et celui qui passe de la justice au péché; Dieu a préparé ce dernier pour le glaive. | 27 |
| 28 Deux choses m'ont paru difficiles et dangereuses: celui qui trafique évitera difficilement les fautes, et celui qui vend du vin ne s'exemptera pas des péchés de la langue. | 28 There are two things which grieve my heart and a third arouses my anger: a warrior wasting awaythrough poverty, the intel igent treated with contempt, someone turning back from virtue to sin -- the Lord marksout such a person for a violent death. |
| 29 It is difficult for a merchant to avoid doing wrong and for a trader not to incur sin. |