| 1 Mon fils, as-tu péché, ne recommence pas, mais prie pour tes fautes passées, afin qu'elles te soient pardonnées. | 1 Figliolo, hai peccato? Non peccar più, ma prega anche per le colpe passate, per ottenerne il perdono. |
| 2 Fuis le péché comme un serpent; car, si tu en approches, il se saisira de toi. | 2 Come dalla faccia del serpente, così fuggi dal peccato: se a lui ti accosti, ti morderà. |
| 3 Ses dents sont des dents de lion, qui tuent les âmes des hommes. | 3 I suoi denti son denti di leoni che uccidono le anime degli uomini. |
| 4 Tout péché est comme un glaive à deux tranchants; la plaie qu'il fait est incurable. | 4 Come spada a doppio taglio è ogni colpa, e alla sua ferita non c'è rimedio. |
| 5 L'outrage et les violences dissiperont les richesses; la maison la plus riche sera ruinée par l'orgueil, et de même la fortune du superbe sera détruite jusqu'à la racine. | 5 L'arroganza e la violenza annientano le ricchezze. La casa della grande abbondanza sarà spiantata dalla superbia: così i beni dell'orgoglioso saranno sradicati. |
| 6 La prière de la bouche du pauvre parviendra jusqu'à ses oreilles, et le jugement arrivera soudain sur lui. | 6 Dalla bocca del povero la preghiera giungerà fino alle orecchie di Dio, e ben presto sarà a lui resa giustizia. |
| 7 Celui qui hait la réprimande marche sur les traces du pécheur, et celui qui craint Dieu se convertira du fond du coeur. | 7 Chi odia la correzione segue la via del peccatore; ma chi teme Dio rientrerà in se stesso. |
| 8 L'homme puissant se fait connaître de loin par sa langue audacieuse, et le sage sait se défaire de lui. | 8 Chi è potente per l'audacia della lingua si dà a conoscere da lontano, ma l'uomo assennato sa schivarlo. |
| 9 Celui qui bâtit sa maison aux dépens d'autrui est comme celui qui amasse ses pierres durant l'hiver. | 9 Chi si fabbrica la casa coi danari altrui è come colui che mette assieme le pietre nell'inverno. |
| 10 L'assemblée des pécheurs est un amas d'étoupes, et leur fin sera la flamme du feu. | 10 L'assemblea degli iniqui è stoppa ammucchiata, e finirà tra le fiamme ardenti. |
| 11 Le chemin des pécheurs est uni et pavé de pierres; mais il aboutit à l'enfer, aux ténèbres et aux supplices. | 11 La via dei peccatori è lastricata di pietre; ma va a finire all'inferno, nelle tenebre, nei tormenti. |
| 12 Celui qui garde la justice en pénètrera l'esprit. | 12 Chi osserva la legge domina i suoi istinti. |
| 13 Le fruit de la crainte de Dieu, c'est la sagesse et l'intelligence. | 13 La perfezione del timor di Dio è sapienza e intelligenza. |
| 14 Celui qui n'est pas sage dans le bien ne deviendra jamais habile. | 14 Non sarà istruito chi non è sapiente nel bene. |
| 15 Il y a une sagesse qui est féconde pour le mal, et il n'y a pas de bon sens là où est l'amertume. | 15 Or v'è una sapienza feconda di male, ma non c'è sapienza dov'è l'amarezza. |
| 16 La science du sage se répandra comme une eau qui déborde, et son conseil demeure comme une source de vie. | 16 La scienza del sapiente traboccherà come inondazione, e il suo consiglio rimarrà come fonte di vita. |
| 17 Le coeur de l'insensé est comme un vase rompu; il ne peut rien retenir de la sagesse. | 17 Il cuore dell'insensato è come un vaso rotto, e non può ritenere sapienza alcuna. |
| 18 Que l'homme habile entende une parole sage, il la louera et se l'appliquera; que le voluptueux l'entende, elle lui déplaira, et il la rejettera derrière son dos. | 18 Qualunque parola abbia sentita l'uomo saggio, la loderà e se l'applicherà; se l'ascolta il voluttuoso, essa gli dispiacerà, e se la getterà dietro le spalle. |
| 19 L'entretien de l'insensé est commme un fardeau sur la route, mais la grâce se trouvera sur les lèvres de l'homme sensé. | 19 Il racconto dello stolto è come un far dello nel viaggio, ma sui labbri del saggio si troverà la grazia. |
| 20 La bouche du sage est recherchée dans l'assemblée, et les hommes repasseront ses paroles dans leur coeur. | 20 La parola del prudente sarà ricercata nelle adunanze, e le sue parole saran meditate nei cuori. |
| 21 La sagesse est pour l'insensé comme une maison ruinée, et la science du sot n'est que paroles mal digérées. | 21 Come una casa rovinata, cosi è per lo stolto la sapienza, e la scienza dell'insensato consiste in parole senza senso. |
| 22 L'instruction est pour l'insensé comme des fers aux pieds, et comme des chaînes qui lui chargent la main droite. | 22 La disciplina è per lo stolto come ceppi ai piedi e come catene alla mano destra. |
| 23 Quand il rit, l'insensé élève la voix; mais l'homme sage rit à peine tout bas. | 23 Lo stolto fa strepito nel ridere, il sapiente invece nel ridere si farà appena sentire. |
| 24 La science est pour l'homme prudent un ornement d'or, et comme un bracelet à son bras droit. | 24 La dottrina è pel sapiente un ornamento d'oro, e come un braccia letto al polso destro. |
| 25 L'insensé met aisément le pied dans la maison de son voisin; mais l'homme qui sait vivre est réservé vis-à-vis d'une personne puissante. | 25 Il piede dello stolto entra facilmente in casa del prossimo, ma l'uomo accorto si vergognerà in faccia ai grandi. |
| 26 L'insensé regardera par la fenêtre dans une maison, mais l'homme discret se tiendra dehors. | 26 Lo stolto guarderà dentro la casa dalla finestra, ma l'uomo educato se ne starà fuori. |
| 27 C'est une folie que d'écouter par une porte, mais cette bassesse sera insupportable à l'homme prudent. | 27 E' umana stoltezza stare a origliare alla porta: il prudente ne sentirà la sconvenienza. |
| 28 Les lèvres des imprudents raconteront des sottises; mais les paroles des hommes prudents seront pesées à la balance. | 28 Le labbra degli imprudenti racconteranno cose assurde, ma le parole dei saggi saran pesate sulla bilancia. |
| 29 Le coeur des insensés est dans leur bouche, et la bouche des sages est dans leur coeur. | 29 Gli stolti hanno il cuore sulla bocca, i saggi invece hanno la bocca sul cuore. |
| 30 Lorsque l'impie maudit le diable, il se maudit lui-même. | 30 Quando l'empio maledice il diavolo, maledice l'anima propria. |
| 31 Le semeur de rapports souillera son âme, et il sera haï de tous; celui qui demeure avec lui sera aussi odieux, mais l'homme silencieux et sensé sera honoré. | 31 Il delatore contaminerà l'anima propria, sarà odiato in ogni cosa, e chi starà con lui sarà malvisto; ma l'uomo silenzioso e di buon senso sarà onorato. |