SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Siracide 18


font
Le Sainte Bible FillionNEW JERUSALEM
1 Celui qui vit éternellement a créé toutes choses à la fois. Le Seigneur sera seul trouvé juste, et Il demeure à jamais le roi invincible.1 He who lives for ever has created the sum of things.
2 Qui est capable de raconter Ses oeuvres?2 The Lord alone wil be found just.
3 Qui pourra pénétrer Ses merveilles?3
4 Qui exprimera la puissance de Sa grandeur, ou qui entreprendra d'expliquer Sa miséricorde?4 He has given no one the power to proclaim his works to the end, and who can fathom his magnificentdeeds?
5 On ne peut rien diminuer, ni rien ajouter aux merveilles de Dieu, et elles sont incompréhensibles.5 Who can assess his magnificent strength, and who can go further and tel al of his mercies?
6 Lorsque l'homme aura fini ses recherches, il ne fera que commencer; et lorsqu'il s'arrêtera, il sera saisi d'étonnement.6 Nothing can be added to them, nothing subtracted, it is impossible to fathom the marvels of the Lord.
7 Qu'est-ce que l'homme? et quel est son mérite? Quel bien ou quel mal y a-t-il en lui?7 When someone finishes he is only beginning, and when he stops he is as puzzled as ever.
8 Le nombre des jours de l'homme est tout au plus de cent ans. Ces courtes années, comparées à l'éternité, seront réputées comme une goutte d'eau dans la mer, ou un grain de sable.8 What is a human being, what purpose does he serve? What is good and what is bad for him?
9 C'est pourquoi Dieu est patient à leur égard, et Il répand sur eux Sa miséricorde.9 The length of his life: a hundred years at most.
10 Il a vu que la présomption de leur coeur est mauvaise, et Il sait que leur perversion est fâcheuse.10 Like a drop of water from the sea, or a grain of sand, such are these few years compared with eternity.
11 C'est pourquoi Il les traite dans la plénitude de Sa douceur, et leur montre le chemin de Sa justice.11 This is why the Lord is patient with them and pours out his mercy on them.
12 La miséricorde de l'homme s'exerce envers le prochain; mais la miséricorde de Dieu s'étend sur toute chair.12 He sees and recognises how wretched their end is, and so he makes his forgiveness the greater.
13 Rempli de compassion, Il enseigne et châtie, comme un pasteur fait de son troupeau.13 Human compassion extends to neighbours, but the Lord's compassion extends to everyone; rebuking,correcting and teaching, bringing them back as a shepherd brings his flock.
14 Il a pitié de celui qui reçoit les instructions de Sa miséricorde, et qui se hâte d'accomplir Ses commandements.14 He has compassion on those who accept correction, and who fervently search for his judgements.
15 Mon fils, ne mêle pas tes reproches à tes bonnes oeuvres, et à tes divers dons ne joins pas l'affliction d'une parole méchante.15 My child, do not temper your favours with blame nor any of your gifts with words that hurt.
16 La rosée ne rafraîchit-elle pas la chaleur brûlante? Ainsi la parole vaut mieux que le don.16 Does not dew relieve the heat? In the same way a word is worth more than a gift.
17 La parole ne vaut-elle pas mieux que le don le plus excellent? Mais l'une et l'autre se trouvent dans l'homme juste.17 Why surely, a word is better than a good present, but a generous person is ready with both.
18 L'insensé fait d'aigres reproches, et le don de l'indiscret dessèche les yeux.18 A fool wil offer nothing but insult, and a grudging gift makes the eyes smart.
19 Avant de juger acquiers la justice, et avant de parler apprends.19 Learn before you speak, take care of yourself before you fal ill.
20 Avant la maladie emploie le remède, et avant le jugement interroge-toi toi-même, et tu trouveras grâce devant Dieu.20 Examine yourself before judgement comes, and on the day of visitation you will be acquitted.
21 Avant la maladie humilie-toi, et au temps de l'infirmité manifeste ta conduite.21 Humble yourself before you fall il , repent as soon as the sin is committed.
22 Que rien ne t'empêche de prier toujours, et ne cesse pas de pratiquer la justice jusqu'à la mort, car la récompense de Dieu demeure éternellement.22 Let nothing prevent your discharging a vow in good time, and do not wait till death to set matters right.
23 Avant la prière prépare ton âme, et ne sois pas comme un homme qui tente Dieu.23 Prepare yourself before making a vow, and do not be like someone who tempts the Lord.
24 Souviens-toi de la colère du dernier jour, et du temps où Dieu châtiera en détournant Sa face.24 Bear in mind the retribution of the last days, the time of vengeance when God averts his face.
25 Souviens-toi de la pauvreté au temps de l'abondance, et des besoins de l'indigence au jour des richesses.25 In a time of plenty remember times of famine, think of poverty and want when you are rich.
26 Du matin au soir le temps peut changer, et toutes ces choses sont bien rapides aux yeux de Dieu.26 The time slips by between dawn and dusk, everything passes quickly for the Lord.
27 L'homme sage sera toujours dans la crainte, et aux jours du péché il se gardera de la paresse.27 The wise wil be cautious in everything, in sinful times wil take care not to offend.
28 Tout homme habile reconnaît la sagesse, et il rend honneur à celui qui l'a trouvée.28 Every person of sense recognises wisdom, and wil respect anyone who has found her.
29 Ceux qui sont sages dans leurs paroles agissent aussi avec sagesse; ils comprennent la vérité et la justice, et ils répandent comme une pluie les sentences et les paraboles.29 Those who understand sayings have toiled for their wisdom and have poured out accurate maxims.
30 Ne te laisse point aller à tes convoitises, et détourne-toi de ta propre volonté.30 Do not be governed by your passions, restrain your desires.
31 Si tu contentes les desirs de ton âme, elle fera de toi la joie de tes ennemis.31 If you al ow yourself to satisfy your desires, this wil make you the laughing-stock of your enemies.
32 Ne te plais point dans les assemblées, même les plus petites, parce qu'on y commet sans cesse le mal.32 Do not indulge in luxurious living, do not get involved in such society.
33 Ne t'appauvris point en empruntant pour rivaliser en dépenses avec d'autres, alors que tu n'as rien dans ta bourse; ce serait être envieux de ta propre vie.33 Do not beggar yourself by banqueting on credit when there is nothing in your pocket.