| 1 Heureux l'homme qui n'est point tombé par les paroles de sa bouche, et qui n'est point piqué par les remords du péché. | 1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado. |
| 2 Heureux celui dont l'âme n'a pas ressenti de tristesse, et qui n'est point déchu de son espérance. | 2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança! |
| 3 La richesse est inutile à l'homme cupide et avare; et de quoi sert l'or à l'envieux? | 3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso? |
| 4 Celui qui amasse injustement à ses propres dépens accumule pour d'autres, et c'est un étranger qui dissipera ses biens en débauches. | 4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão. |
| 5 Pour qui sera bon celui qui est méchant pour lui-même? Il ne jouit pas même de ses biens. | 5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens. |
| 6 Rien n'est pire que celui qui se porte envie à lui-même, et c'est là le châtiment de sa malice. | 6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade. |
| 7 S'il fait du bien, c'est sans le savoir et malgré lui, et à la fin il manifeste sa malignité. | 7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade. |
| 8 L'oeil de l'envieux est méchant; il détourne son visage et méprise son âme. | 8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma. |
| 9 L'oeil de l'avare n'est pas rassasié de sa part d'iniquité; il ne sera point satisfait jusqu'à ce qu'il ait desséché et consumé son âme. | 9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma. |
| 10 L'oeil mauvais tend au mal, et ne se rassasie pas de pain; mais il est affamé et triste à sa propre table. | 10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa. |
| 11 Mon fils, si tu possèdes, fais-toi du bien à toi-même, et offre à Dieu de dignes offrandes. | 11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas. |
| 12 Souviens-toi que la mort ne tarde point, et que l'arrêt du sombre séjour t'a été signifié. Car c'est l'arrêt de ce monde: Il faut mourir. | 12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer, |
| 13 Avant ta mort fais du bien à ton ami, et selon tes moyens tends la main et donne au pauvre. | 13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses. |
| 14 Ne te prive pas du jour heureux, et ne laisse perdre aucune parcelle de cet excellent don. | 14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom. |
| 15 Ne laisseras-tu pas à d'autres les fruits de tes peines et de tes travaux, pour qu'ils les partagent entre eux? | 15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte? |
| 16 Donne et reçois, et sanctifie ton âme. | 16 Dá e recebe, e justifica a tua alma. |
| 17 A son ombre il sera garanti de la chaleur, et il se reposera dans sa gloire. | 17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento. |
| 18 Toute chair se flétrit comme l'herbe, et comme les feuilles qui croissent sur les arbres verts. | 18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa. |
| 19 Les unes naissent, et les autres tombent; ainsi en est-il des générations de chair et de sang: l'une meurt, et l'autre naît. | 19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce. |
| 20 Toute oeuvre corruptible sera finalement détruite, et celui qui l'a faite s'en ira avec elle. | 20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho. |
| 21 Toute oeuvre excellente sera louée, et celui qui l'a faite y trouvera sa gloire. | 21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho. |
| 22 Heureux l'homme qui demeure appliqué à la sagesse, et qui médite sur sa justice, et qui réfléchit dans sa pensée au regard de Dieu; | 22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê; |
| 23 qui repasse dans son coeur les voies de la sagesse, et qui comprend ses secrets, qui va après elle comme suivant ses traces, et qui se tient sur son chemin; | 23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias; |
| 24 qui regarde par ses fenêtres, et qui écoute à sa porte; | 24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta, |
| 25 qui s'établit auprès de sa maison, et qui, enfonçant un pieu dans ses murailles, fixe sa tente auprès d'elle, et le bonheur habitera à jamais dans sa tente. | 25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre; |
| 26 Il établira ses fils sous son ombre, et il demeurera sous ses branches. | 26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos. |
| 27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória. |