SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Sant´Edda ( Letture di oggi)

Siracide 14


font
Le Sainte Bible FillionSAGRADA BIBLIA
1 Heureux l'homme qui n'est point tombé par les paroles de sa bouche, et qui n'est point piqué par les remords du péché.1 Feliz o homem que não pecou pelas suas palavras, e que não é atormentado pelo remorso do pecado.
2 Heureux celui dont l'âme n'a pas ressenti de tristesse, et qui n'est point déchu de son espérance.2 Feliz aquele cuja alma não está triste e que não está privado de esperança!
3 La richesse est inutile à l'homme cupide et avare; et de quoi sert l'or à l'envieux?3 Para o homem avarento e cúpido a riqueza é inútil; para que serve o ouro ao homem invejoso?
4 Celui qui amasse injustement à ses propres dépens accumule pour d'autres, et c'est un étranger qui dissipera ses biens en débauches.4 Quem acumula injustamente, com prejuízo da vida, acumula para outros, e outro há de vir que esbanjará esses bens na devassidão.
5 Pour qui sera bon celui qui est méchant pour lui-même? Il ne jouit pas même de ses biens.5 Para quem será bom aquele que é mau para si mesmo? Não terá nenhuma satisfação em seus bens.
6 Rien n'est pire que celui qui se porte envie à lui-même, et c'est là le châtiment de sa malice.6 Nada é pior do que aquele que é avaro consigo mesmo: eis aí o verdadeiro salário de sua maldade.
7 S'il fait du bien, c'est sans le savoir et malgré lui, et à la fin il manifeste sa malignité.7 Se ele fizer algum bem, é inconscientemente, a seu pesar, e acaba desvendando a sua maldade.
8 L'oeil de l'envieux est méchant; il détourne son visage et méprise son âme.8 O olhar do invejoso é mau; ele desvia o rosto e despreza sua alma.
9 L'oeil de l'avare n'est pas rassasié de sa part d'iniquité; il ne sera point satisfait jusqu'à ce qu'il ait desséché et consumé son âme.9 O olhar do avarento é insaciável a respeito da iniqüidade, só ficará satisfeito quando tiver ressecado e consumido a sua alma.
10 L'oeil mauvais tend au mal, et ne se rassasie pas de pain; mais il est affamé et triste à sa propre table.10 O olhar maldoso só leva ao mal; não será saciado com pão, mas será pobre e triste em sua própria mesa.
11 Mon fils, si tu possèdes, fais-toi du bien à toi-même, et offre à Dieu de dignes offrandes.11 Meu filho, se algo tiveres, faze com isso algum bem a ti mesmo, e apresenta a Deus oferendas dignas.
12 Souviens-toi que la mort ne tarde point, et que l'arrêt du sombre séjour t'a été signifié. Car c'est l'arrêt de ce monde: Il faut mourir.12 Lembra-te de que a morte não tarda, e de que o pacto da moradia dos mortos te foi revelado, pois é lei deste mundo que é preciso morrer,
13 Avant ta mort fais du bien à ton ami, et selon tes moyens tends la main et donne au pauvre.13 Antes de morrer, faze bem ao teu amigo, e dá esmola ao pobre conforme tuas posses.
14 Ne te prive pas du jour heureux, et ne laisse perdre aucune parcelle de cet excellent don.14 Não te prives de um dia feliz, e não deixes escapar nenhuma parcela do precioso dom.
15 Ne laisseras-tu pas à d'autres les fruits de tes peines et de tes travaux, pour qu'ils les partagent entre eux?15 Não será a outrem que deixarás o fruto de teus esforços e de teus trabalhos, para ser repartido por sorte?
16 Donne et reçois, et sanctifie ton âme.16 Dá e recebe, e justifica a tua alma.
17 A son ombre il sera garanti de la chaleur, et il se reposera dans sa gloire.17 Pratica a justiça, antes de tua morte, pois na moradia dos mortos não há de se achar alimento.
18 Toute chair se flétrit comme l'herbe, et comme les feuilles qui croissent sur les arbres verts.18 Toda carne fenece como a erva, e como a folha que cresce numa árvore vigorosa.
19 Les unes naissent, et les autres tombent; ainsi en est-il des générations de chair et de sang: l'une meurt, et l'autre naît.19 Umas nascem, outras caem. Assim, nesta raça de carne e sangue, uma geração morre, outra nasce.
20 Toute oeuvre corruptible sera finalement détruite, et celui qui l'a faite s'en ira avec elle.20 Tudo o que é corruptível acabará por ser destruído, e o artesão morrerá com o seu trabalho.
21 Toute oeuvre excellente sera louée, et celui qui l'a faite y trouvera sa gloire.21 Toda obra excelente será aprovada e o seu autor nela achará orgulho.
22 Heureux l'homme qui demeure appliqué à la sagesse, et qui médite sur sa justice, et qui réfléchit dans sa pensée au regard de Dieu;22 Feliz o homem que persevera na sabedoria, que se exercita na prática da justiça, e que, em seu coração, pensa no olhar de Deus que tudo vê;
23 qui repasse dans son coeur les voies de la sagesse, et qui comprend ses secrets, qui va après elle comme suivant ses traces, et qui se tient sur son chemin;23 que repassa no seu coração os seus caminhos, que penetra no conhecimento de seus segredos, que caminha atrás dela seguindo-lhe as pegadas, e que permanece em suas vias;
24 qui regarde par ses fenêtres, et qui écoute à sa porte;24 que olha pelas suas janelas, que escuta à sua porta,
25 qui s'établit auprès de sa maison, et qui, enfonçant un pieu dans ses murailles, fixe sa tente auprès d'elle, et le bonheur habitera à jamais dans sa tente.25 que se detém junto à sua casa e que, enterrando uma estaca dentro de suas muralhas, edifica sua cabana junto a ela. Nessa cabana, seus haveres repousam tranqüilamente para sempre;
26 Il établira ses fils sous son ombre, et il demeurera sous ses branches.26 sob esse abrigo ele estabelece os seus filhos, e ele mesmo residirá debaixo dos seus ramos.
27 Em sua sombra ele encontra abrigo contra o calor, e repousará na sua glória.