| 1 Le juge sage jugera son peuple, et le gouvernement de l'homme sensé sera stable. | 1 Un gobernante sabio educa a su pueblo y la autoridad del hombre inteligente se ejerce con orden. |
| 2 Tel le juge du peuple, tels ses ministres: et tel le gouverneur de la ville, tels aussi ses habitants. | 2 Como el gobernante de un pueblo, así son sus ministros, y como el jefe de la ciudad, así son sus habitantes. |
| 3 Le roi peu sensé perdra son peuple, et les villes se rempliront par le bon sens des puissants. | 3 Un rey ignorante es la ruina de su pueblo y una ciudad prospera por la inteligencia de los príncipes. |
| 4 La domination sur un pays est dans la main de Dieu, et c'est Lui qui y suscitera en son temps un gouverneur utile. | 4 En manos del Señor está el dominio de la tierra y, en el momento preciso, le envía el hombre que conviene. |
| 5 Le bonheur de l'homme est dans la main de Dieu, et c'est Lui qui met la marque de Sa majesté sur le front du scribe. | 5 En manos del Señor está el éxito de un hombre y él infundirá su gloria a la persona del legislador. |
| 6 Perdu le souvenir de toutes les injustices du prochain, et ne fais rien par la voie de la violence. | 6 No guardes rencor a tu prójimo por ninguna injuria ni hagas nada en un arrebato de violencia. |
| 7 L'orgueil est haï de Dieu et des hommes, et toute iniquité des nations est exécrable. | 7 La soberbia es odiosa al Señor y a los hombres y la injusticia es ofensiva para ambos. |
| 8 La royauté est transférée d'une nation à l'autre à cause des injustices, des violences, des outrages et des fraudes de tout genre. | 8 La realeza pasa de una nación a otra, a causa de la injusticia, la prepotencia y la codicia. |
| 9 Rien n'est plus scélérat que l'avare. Pourquoi la terre et la cendre s'enorgueillissent-elles? | 9 ¿De qué se ensoberbece el que es polvo y ceniza, si aún en vida sus entrañas están llenas de podredumbre? |
| 10 Il n'y a rien de plus injuste que celui qui aime l'argent; car il vendrait même son âme, parce que, tout vivant, il a jeté au loin ses entrailles. | 10 Una larga enfermedad desconcierta al médico, y el que hoy es rey, mañana morirá. |
| 11 Toute puissance subsistera peu. La maladie qui se prolonge fatigue le médecin. | 11 Cuando un hombre muere, recibe como herencia larvas, fieras y gusanos. |
| 12 Le médecin coupe par la racine un mal qui dure peu; ainsi tel est roi aujourd'hui, qui mourra demain. | 12 El orgullo comienza cuando el hombre se aparta del Señor y su corazón se aleja de aquel que lo creó. |
| 13 Quand l'homme sera mort, il aura pour héritage les serpents, les bêtes et les vers. | 13 Porque el comienzo del orgullo es el pecado y el que persiste en él, hace llover la abominación: por eso el Señor envió calamidades imprevistas y arrasó a los soberbios hasta aniquilarlos. |
| 14 Le commencemeent de l'orgueil de l'homme, c'est de se détourner de Dieu, | 14 El Señor derribó los tronos de los poderosos y entronizó a los mansos en lugar de ellos. |
| 15 parce que son coeur se retire de Celui qui l'a créé. Car le principe de tout péché, c'est l'orgueil. Celui qui s'y livre sera rempli de malédictions, et il y trouvera enfin sa ruine. | 15 El Señor arrancó de raíz a las naciones y plantó a los humildes en lugar de ellos. |
| 16 C'est pour cela que le Seigneur a couvert d'opprobre les assemblées des méchants, et qu'Il les a détruites à jamais. | 16 El Señor arrasó los territorios de las naciones y las destruyó hasta los cimientos de la tierra. |
| 17 Dieu a renversé les trônes des princes superbes, et Il a fait asseoir les humbles à leur place. | 17 A Algunos las arrasó y las hizo desaparecer, y borró hasta su recuerdo de la tierra. |
| 18 Dieu a desséché les racines des nations superbes, et Il a planté ceux de ces nations qui étaient humbles. | 18 El orgullo no fue creado para el hombre ni el arrebato de la ira para los nacidos de mujer. |
| 19 Le Seigneur a détruit les terres des nations, et Il les a ruinées jusqu'aux fondements. | 19 ¿Qué raza es digna de honor? La raza humana. ¿Qué raza es digna de honor? Los que temen al Señor. ¿Qué raza es despreciable? La raza humana. ¿Qué raza es despreciable? Los que no cumplen la Ley. |
| 20 Il en a desséché plusieurs et Il les a exterminés, et Il a effacé leur mémoire de dessus la terre. | 20 Entre los hermanos se honra al que es su jefe, pero el Señor honra a los que lo temen. |
| 21 Dieu a aboli la mémoire des superbes, et Il a laissé le souvenir des humbles de coeur. | 21 [El comienzo de la aceptación es el temor del Señor, y el comienzo del rechazo es el endurecimiento y el orgullo.] |
| 22 L'orgueil n'a point été créé avec l'homme, ni la colère avec la postérité des femmes. | 22 Para el rico, el ilustre o el pobre la única gloria es el temor del Señor. |
| 23 La race des hommes qui sera honorée, c'est celle qui craint Dieu, et la race qui sera déhonorée, c'est celle qui transgresse les préceptes du Seigneur. | 23 No es justo despreciar a un pobre inteligente ni está bien glorificar a un hombre pecador. |
| 24 Au milieu des frères, l'honneur est à celui qui gouverne, et ceux qui craignent le Seigneur seront estimables à ses yeux. | 24 El grande, el magistrado y el poderoso son dignos de honra, pero el que teme al Señor es superior a todos ellos. |
| 25 La gloire des riches, des nobles et des pauvres, c'est la crainte du Seigneur. | 25 Hombres libres servirán a un esclavo sabio y el hombre que entiende no lo tomará a mal. |
| 26 Ne méprise pas un juste qui est pauvre, et ne glorifie pas le pécheur qui est riche. | 26 No te hagas el sabio cuando realizas tu tarea ni te gloríes en el momento de la penuria. |
| 27 Le grand, le juge et le puissant sont en honneur; mais nul n'est plus grand que celui qui craint Dieu. | 27 Mas vale el que trabaja y vive en la abundancia que el que anda gloriándose y no tiene qué comer. |
| 28 Les hommes libres seront assujettis à l'esclave plein de sens; l'homme prudent et bien élevé ne murmurera pas quand il sera repris, et l'ignorant ne sera pas en honneur. | 28 Hijo mío, gloríate con la debida modestia y estímate según tu justo valor. |
| 29 Ne t'enorgueillis pas en accomplissant ton oeuvre, et ne t'abandonne pas à la paresse au temps de l'affliction. | 29 ¿Quién justificará al que se daña a sí mismo y quién glorificará al que se desprecia? |
| 30 Celui qui travaille et qui a tout en abondance vaut mieux qu'un glorieux qui manque de pain. | 30 Al pobre se lo honra por su saber y al rico por sus riquezas. |
| 31 Mon fils, conserve ton âme dans la douceur, et rends-lui l'honneur qu'elle mérite. | 31 El que es glorificado en la pobreza, ¡cuánto más lo será en la riqueza! El que es menospreciado en la riqueza, ¡cuánto más lo será en la pobreza! |
| 32 Qui justifiera celui qui pèche contre son âme? et qui honorera celui qui la déshonore? | |
| 33 Le pauvre trouve sa gloire dans son instruction et dans sa crainte de Dieu; d'autres sont honorés pour leurs richesses. | |
| 34 Combien aurait de gloire dans l'opulence celui qui en a dans la pauvreté! Mais que celui qui se glorifie de sa richesse prenne garde à la pauvreté! | |