SCRUTATIO

Jeudi, 9 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Siracide 1


font
Le Sainte Bible FillionBiblia Matos Soares
1 Toute sagesse vient du Seigneur Dieu; elle a toujours été avec Lui, et elle y est avant tous les siècles.1 Toda a sabedoria vem do Senhor Deus, e com ele esteve sempre e existe antes de todos os séculos.
2 Qui a compté le sable de la mer, et les gouttes de la pluie, et les jours du monde? Qui a mesuré la hauteur du ciel, et l'étendu de la terre, et la profondeur de l'abîme?2 A areia do mar, as gotas da chuva e os dias do tempo, quem os pode contar? A altura do céu, e a extensão da terra, e a profundidade do abismo, quem os pode medir?
3 Qui a pénétré la sagesse de Dieu, laquelle précède toutes choses?3 Quem pode penetrar a sabedoria de Deus a qual precede todas as coisas?
4 La sagesse a été créée avant tout, et la lumière de l'intelligence dès le commencement.4 A sabedoria foi criada antes de tudo, e a luz da inteligência existe desde a eternidade.
5 La parole de Dieu au plus haut des cieux est la source de la sagesse, et Ses voies sont les commandements éternels.5 A fonte da sabedoria é o Verbo de Deus nos céus e os seus caminhos são os mandamentos eternos.
6 A qui a été révélée la racine de la sagesse, et qui a connu ses artifices?6 A quem foi descoberta a raiz da sabedoria, e quem conheceu os seus profundos desígnios? A quem foi revelada e manifestada a ciência da sabedoria? E quem compreende a multiplicidade dos seus passos?
7 A qui la science de la sagesse a-t-elle été révélée et manifestée, et qui a compris la multiplicité de ses démarches?
8 Il n'y a que le Très-Haut, le Créateur qui peut tout, le Roi puissant et infiniment redoutable, assis sur Son trône, le Dieu dominateur.8 Um só, que é o altíssimo Criador omnipotente, rei poderoso, sumamente terrível, que está assentado sobre o seu trono, Deus dominador.
9 C'est Lui qui l'a créée dans l'Esprit-Saint, qui l'a vue, qui l'a comptée, et qui l'a mesurée.9 Foi ele que a criou no Espírito Santo, e que a viu, contou e mediu.
10 Il l'a répandue sur toutes Ses oeuvres et sur toute chair, d'après la mesure de ses dons, et Il l'a procurée à ceux qui L'aiment.10 Ele a difundiu por todas as suas obras e por toda a carne, segundo a medida da sua liberalidade, e a comunicou aos que o amam.
11 La crainte du Seigneur est une gloire, et un sujet de se glorifier, et une joie, et une couronne d'allégresse.11 O temor do Senhor é glória e honra, alegria e coroa de regozijo.
12 La crainte du Seigneur réjouira le coeur; elle donnera la joie, et l'allégresse, et la longueur des jours.12 O temor do Senhor deleita o coração, e dará alegria, gozo e larga vida.
13 Celui qui craint le Seigneur s'en trouvera bien à la fin, et il sera béni au jour de sa mort.13 Aquele que teme ao Senhor encontrar-se-á bem no fim, será abençoado no dia da sua morte.
14 L'amour de Dieu est une sagesse digne d'être honorée.14 O amor de Deus é uma sabedoria digna de ser honrada.
15 Ceux à qui elle se découvre l'aiment aussitôt qu'ils l'ont vue, et qu'ils ont reconnu ses merveilles.15 Aqueles a quem ela se manifesta, amam-na logo que a vêem, desde que reconhecem as maravilhas que opera.
16 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; elle est créée dès le sein de leur mère avec les hommes fidèles; elle accompagne les femmes d'élite, elle se montre avec les justes et les fidèles.16 O princípio da sabedoria é o temor do Senhor. Forma-se com os homens fiéis no ventre de sua mãe, anda com as mulheres (santas e) escolhidas, vê-se em companhia dos justos e dos fiéis.
17 La crainte du Seigneur est la piété de la science.17 O temor do Senhor é a religião da ciência.
18 Cette piété garde et justifie le coeur; elle donne le bonheur et la joie.18 Esta religião guarda e santifica o coração, dá-lhe satisfação e alegria.
19 Celui qui craint le Seigneur sera heureux, et il sera béni au jour de sa fin.19 Quem teme o Senhor encontrar-se-á bem no dia da sua morte será abençoado.
20 La crainte de Dieu est la plénitude de la sagesse, et cette plénitude se manifeste par ses fruits.20 O temor de Deus é a plenitude da sabedoria, e os seus frutos saciam (o que a possui).
21 Elle comble la maison entière des sages de ses produits, et leurs greniers de ses trésors.21 Ele encherá toda a casa (do sábio) com os seus produtos, e os celeiros com os seus tesouros.
22 La crainte du Seigneur est la couronne de la sagesse; elle donne la plénitude de la paix et les fruits du salut.22 O temor do Senhor é a coroa da sabedoria: ele dá a plenitude da paz e frutos de salvação.
23 Elle voit la sagesse, et elle la mesure; l'une et l'autre est un don de Dieu.23 Ele viu a sabedoria e contou-a; ambas as coisas são um dom de Deus.
24 La sagesse répand la science et la lumière de la prudence, et elle exalte la gloire de ceux qui lui sont attachés.24 A sabedoria espalha a ciência e a luz da prudência, e exalta a glória dos que a possuem.
25 La crainte du Seigneur est la racine de la sagesse, et ses rameaux sont de longue durée.25 A raiz da sabedoria é temer ao Senhor; os seus ramos são de muita dura.
26 L'intelligence et la piété de la science sont dans les trésors de la sagesse; mais la sagesse est en exécration aux pécheurs.26 Nos tesouros da sabedoria acham-se a inteligência e a religião da ciência; mas para os pecadores a sabedoria é uma coisa execrável.
27 La crainte du Seigneur chasse le péché;27 O temor do Senhor expulsa o pecado:
28 car celui qui est sans crainte ne pourra devenir juste, parce que la violence de sa colère produira sa ruine.28 quem não tem este temor não poderá ser justo, porque a sua cólera será a sua ruína.
29 L'homme patient attendra jusqu'au temps marqué, et ensuite la joie lui sera rendue.29 O homem paciente sofrerá até um certo tempo, e depois ser-lhe-á dada a alegria.
30 L'homme de bon sens cachera ses paroles pour un temps, et des lèvres nombreuses publieront sa prudence.30 O homem de bom senso reterá em si mesmo as suas palavras até ao devido tempo, e os lábios de muitos publicarão a sua prudência.
31 Dans les trésors de la sagesse sont les règles de la science;31 Sábias sentenças estão encerradas nos tesouros da sabedoria; o pecador, porém, detesta o culto de Deus.
32 mais le culte de Dieu est en exécration au pécheur.
33 Mon fils, si tu désires la sagesse, conserve la justice, et Dieu te la donnera.33 Filho, tu que desejas ardentemente a sabedoria observa os mandamentos, e Deus ta dará.
34 Car la crainte du Seigneur est la sagesse et la science, et ce qui Lui est agréable,34 Porque o temor do Senhor é a sabedoria e a disciplina,
35 c'est la foi et la douceur, et Il comblera les trésors de celui qui les possède.35 e o que lhe agrada é a fé e a mansidão; ele encherá os tesouros daquele (que as possui).
36 Ne sois pas rebelle à la crainte du Seigneur, et ne t'approche pas de Lui avec un coeur double.36 Não sejas rebelde ao temor do Senhor, e não te aproximes dele com um coração dobre.
37 Ne sois pas hypocrite devant les hommes, et que tes lèvres ne te soient pas un sujet de chute.37 Não sejas hipócrita diante dos homens, e não te sejam os teus lábios motivo de queda.
38 Sois-y attentif, de peur que tu ne tombes, et que tu ne déshonores ton âme,38 Tem cuidado com eles para que não caias e não desonres a tua alma,
39 et que Dieu ne révèle ce que tu caches, et qu'Il ne te brise au milieu de l'assemblée,39 para que Deus não descubra os teus segredos, e não te lance a terra no meio da assembleia,
40 pour t'être approché du Seigneur avec malice, et pour avoir eu le coeur plein de ruse et de tromperie.40 por te teres aproximado do Senhor com disposição maligna, e por teres tido o teu coração cheio de dolo e de engano.