| 1 Toute sagesse vient du Seigneur Dieu; elle a toujours été avec Lui, et elle y est avant tous les siècles. | 1 Toda a sabedoria vem do Senhor Deus, e com ele esteve sempre e existe antes de todos os séculos. |
| 2 Qui a compté le sable de la mer, et les gouttes de la pluie, et les jours du monde? Qui a mesuré la hauteur du ciel, et l'étendu de la terre, et la profondeur de l'abîme? | 2 A areia do mar, as gotas da chuva e os dias do tempo, quem os pode contar? A altura do céu, e a extensão da terra, e a profundidade do abismo, quem os pode medir? |
| 3 Qui a pénétré la sagesse de Dieu, laquelle précède toutes choses? | 3 Quem pode penetrar a sabedoria de Deus a qual precede todas as coisas? |
| 4 La sagesse a été créée avant tout, et la lumière de l'intelligence dès le commencement. | 4 A sabedoria foi criada antes de tudo, e a luz da inteligência existe desde a eternidade. |
| 5 La parole de Dieu au plus haut des cieux est la source de la sagesse, et Ses voies sont les commandements éternels. | 5 A fonte da sabedoria é o Verbo de Deus nos céus e os seus caminhos são os mandamentos eternos. |
| 6 A qui a été révélée la racine de la sagesse, et qui a connu ses artifices? | 6 A quem foi descoberta a raiz da sabedoria, e quem conheceu os seus profundos desígnios? A quem foi revelada e manifestada a ciência da sabedoria? E quem compreende a multiplicidade dos seus passos? |
| 7 A qui la science de la sagesse a-t-elle été révélée et manifestée, et qui a compris la multiplicité de ses démarches? | |
| 8 Il n'y a que le Très-Haut, le Créateur qui peut tout, le Roi puissant et infiniment redoutable, assis sur Son trône, le Dieu dominateur. | 8 Um só, que é o altíssimo Criador omnipotente, rei poderoso, sumamente terrível, que está assentado sobre o seu trono, Deus dominador. |
| 9 C'est Lui qui l'a créée dans l'Esprit-Saint, qui l'a vue, qui l'a comptée, et qui l'a mesurée. | 9 Foi ele que a criou no Espírito Santo, e que a viu, contou e mediu. |
| 10 Il l'a répandue sur toutes Ses oeuvres et sur toute chair, d'après la mesure de ses dons, et Il l'a procurée à ceux qui L'aiment. | 10 Ele a difundiu por todas as suas obras e por toda a carne, segundo a medida da sua liberalidade, e a comunicou aos que o amam. |
| 11 La crainte du Seigneur est une gloire, et un sujet de se glorifier, et une joie, et une couronne d'allégresse. | 11 O temor do Senhor é glória e honra, alegria e coroa de regozijo. |
| 12 La crainte du Seigneur réjouira le coeur; elle donnera la joie, et l'allégresse, et la longueur des jours. | 12 O temor do Senhor deleita o coração, e dará alegria, gozo e larga vida. |
| 13 Celui qui craint le Seigneur s'en trouvera bien à la fin, et il sera béni au jour de sa mort. | 13 Aquele que teme ao Senhor encontrar-se-á bem no fim, será abençoado no dia da sua morte. |
| 14 L'amour de Dieu est une sagesse digne d'être honorée. | 14 O amor de Deus é uma sabedoria digna de ser honrada. |
| 15 Ceux à qui elle se découvre l'aiment aussitôt qu'ils l'ont vue, et qu'ils ont reconnu ses merveilles. | 15 Aqueles a quem ela se manifesta, amam-na logo que a vêem, desde que reconhecem as maravilhas que opera. |
| 16 La crainte du Seigneur est le commencement de la sagesse; elle est créée dès le sein de leur mère avec les hommes fidèles; elle accompagne les femmes d'élite, elle se montre avec les justes et les fidèles. | 16 O princípio da sabedoria é o temor do Senhor. Forma-se com os homens fiéis no ventre de sua mãe, anda com as mulheres (santas e) escolhidas, vê-se em companhia dos justos e dos fiéis. |
| 17 La crainte du Seigneur est la piété de la science. | 17 O temor do Senhor é a religião da ciência. |
| 18 Cette piété garde et justifie le coeur; elle donne le bonheur et la joie. | 18 Esta religião guarda e santifica o coração, dá-lhe satisfação e alegria. |
| 19 Celui qui craint le Seigneur sera heureux, et il sera béni au jour de sa fin. | 19 Quem teme o Senhor encontrar-se-á bem no dia da sua morte será abençoado. |
| 20 La crainte de Dieu est la plénitude de la sagesse, et cette plénitude se manifeste par ses fruits. | 20 O temor de Deus é a plenitude da sabedoria, e os seus frutos saciam (o que a possui). |
| 21 Elle comble la maison entière des sages de ses produits, et leurs greniers de ses trésors. | 21 Ele encherá toda a casa (do sábio) com os seus produtos, e os celeiros com os seus tesouros. |
| 22 La crainte du Seigneur est la couronne de la sagesse; elle donne la plénitude de la paix et les fruits du salut. | 22 O temor do Senhor é a coroa da sabedoria: ele dá a plenitude da paz e frutos de salvação. |
| 23 Elle voit la sagesse, et elle la mesure; l'une et l'autre est un don de Dieu. | 23 Ele viu a sabedoria e contou-a; ambas as coisas são um dom de Deus. |
| 24 La sagesse répand la science et la lumière de la prudence, et elle exalte la gloire de ceux qui lui sont attachés. | 24 A sabedoria espalha a ciência e a luz da prudência, e exalta a glória dos que a possuem. |
| 25 La crainte du Seigneur est la racine de la sagesse, et ses rameaux sont de longue durée. | 25 A raiz da sabedoria é temer ao Senhor; os seus ramos são de muita dura. |
| 26 L'intelligence et la piété de la science sont dans les trésors de la sagesse; mais la sagesse est en exécration aux pécheurs. | 26 Nos tesouros da sabedoria acham-se a inteligência e a religião da ciência; mas para os pecadores a sabedoria é uma coisa execrável. |
| 27 La crainte du Seigneur chasse le péché; | 27 O temor do Senhor expulsa o pecado: |
| 28 car celui qui est sans crainte ne pourra devenir juste, parce que la violence de sa colère produira sa ruine. | 28 quem não tem este temor não poderá ser justo, porque a sua cólera será a sua ruína. |
| 29 L'homme patient attendra jusqu'au temps marqué, et ensuite la joie lui sera rendue. | 29 O homem paciente sofrerá até um certo tempo, e depois ser-lhe-á dada a alegria. |
| 30 L'homme de bon sens cachera ses paroles pour un temps, et des lèvres nombreuses publieront sa prudence. | 30 O homem de bom senso reterá em si mesmo as suas palavras até ao devido tempo, e os lábios de muitos publicarão a sua prudência. |
| 31 Dans les trésors de la sagesse sont les règles de la science; | 31 Sábias sentenças estão encerradas nos tesouros da sabedoria; o pecador, porém, detesta o culto de Deus. |
| 32 mais le culte de Dieu est en exécration au pécheur. | |
| 33 Mon fils, si tu désires la sagesse, conserve la justice, et Dieu te la donnera. | 33 Filho, tu que desejas ardentemente a sabedoria observa os mandamentos, e Deus ta dará. |
| 34 Car la crainte du Seigneur est la sagesse et la science, et ce qui Lui est agréable, | 34 Porque o temor do Senhor é a sabedoria e a disciplina, |
| 35 c'est la foi et la douceur, et Il comblera les trésors de celui qui les possède. | 35 e o que lhe agrada é a fé e a mansidão; ele encherá os tesouros daquele (que as possui). |
| 36 Ne sois pas rebelle à la crainte du Seigneur, et ne t'approche pas de Lui avec un coeur double. | 36 Não sejas rebelde ao temor do Senhor, e não te aproximes dele com um coração dobre. |
| 37 Ne sois pas hypocrite devant les hommes, et que tes lèvres ne te soient pas un sujet de chute. | 37 Não sejas hipócrita diante dos homens, e não te sejam os teus lábios motivo de queda. |
| 38 Sois-y attentif, de peur que tu ne tombes, et que tu ne déshonores ton âme, | 38 Tem cuidado com eles para que não caias e não desonres a tua alma, |
| 39 et que Dieu ne révèle ce que tu caches, et qu'Il ne te brise au milieu de l'assemblée, | 39 para que Deus não descubra os teus segredos, e não te lance a terra no meio da assembleia, |
| 40 pour t'être approché du Seigneur avec malice, et pour avoir eu le coeur plein de ruse et de tromperie. | 40 por te teres aproximado do Senhor com disposição maligna, e por teres tido o teu coração cheio de dolo e de engano. |