SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre de la Sagesse 7


font
Le Sainte Bible FillionNEW AMERICAN BIBLE
1 Je suis, moi aussi, un homme mortel, semblable à tous les autres, et de la race de celui qui le premier fut formé de terre; mon corps a pris sa forme dans le sein de ma mère;1 I too am a mortal man, the same as all the rest, and a descendant of the first man formed on earth. And in my mother's womb I was molded into flesh
2 pendant dix mois j'ai été formé d'un sang épaissi, à l'aide de la substance de l'homme, dans le repos propice du sommeil.2 in a ten-months' period-body and blood, from the seed of man, and the pleasure that accompanies marriage.
3 Après ma naissance, j'ai respiré l'air commun à tous, et je suis tombé sur la même terre, et c'est par des pleurs que je me suis fait d'abord entendre, comme tous les autres.3 And I too, when born, inhaled the common air, and fell upon the kindred earth; wailing, I uttered that first sound common to all.
4 J'ai été élevé dans les langes, et avec de grands soins.4 In swaddling clothes and with constant care I was nurtured.
5 Car il n'y a pas de roi qui ait eu un autre genre de naissance.5 For no king has any different origin or birth,
6 Il n'y a pour tous qu'une manière d'ntrer dans la vie, et qu'une manière d'en sortir.6 but one is the entry into life for all; and in one same way they leave it.
7 C'est pourquoi j'ai désiré l'intelligence, et elle m'a été donné; j'ai invoqué le Seigneur, et l'esprit de sagesse est venu en moi;7 Therefore I prayed, and prudence was given me; I pleaded and the spirit of Wisdom came to me.
8 et je l'ai préférée aux royaumes et aux trônes, et j'ai estimé que les richesses n'étaient rien auprès d'elle.8 I preferred her to scepter and throne, And deemed riches nothing in comparison with her,
9 Je ne lui ai pas comparé les pierres précieuses, car tout l'or n'est auprès d'elle qu'un peu de sable, et devant elle l'argent sera considéré comme de la boue.9 nor did I liken any priceless gem to her; Because all gold, in view of her, is a little sand, and before her, silver is to be accounted mire.
10 Je l'ai plus aimée que la santé et la beauté, et j'ai résolu de la prendre pour ma lumière, car sa clarté ne peut s'éteindre.10 Beyond health and comeliness I loved her, And I chose to have her rather than the light, because the splendor of her never yields to sleep.
11 Tous les biens me sont venus avec elle, et j'ai reçu de ses mains des richessses innombrables;11 Yet all good things together came to me in her company, and countless riches at her hands;
12 et je me suis réjoui en toutes choses, parce que cette sagesse marchait devant moi, et j'ignorais qu'elle était la mère de tous ces biens.12 And I rejoiced in them all, because Wisdom is their leader, though I had not known that she is the mother of these.
13 Je l'ai apprise sans arrière-pensée, et je la communique sans envie, et je ne cache pas ses richesses.13 Simply I learned about her, and ungrudgingly do I share- her riches I do not hide away;
14 Car elle est un trésor infini pour les hommes; ceux qui en ont usé ont eu part à l'amitié de Dieu, et se sont rendus recommandables par les dons de l'instruction.14 For to men she is an unfailing treasure; those who gain this treasure win the friendship of God, to whom the gifts they have from discipline commend them.
15 Dieu m'a donné de parler selon mes sentiments, et d'avoir des pensées dignes des dons que j'ai reçus, car Il est Lui-même le guide de la sagesse, et Il redresse les sages.15 Now God grant I speak suitably and value these endowments at their worth: For he is the guide of Wisdom and the director of the wise.
16 Nous sommes dans Sa main, nous et nos discours, et toute la sagesse, et la science d'agir, et l'instruction.16 For both we and our words are in his hand, as well as all prudence and knowledge of crafts.
17 C'est Lui qui m'a donné la vraie connaissance de ce qui est, et qui m'a fait savoir la disposition du monde et les vertus des éléments,17 For he gave me sound knowledge of existing things, that I might know the organization of the universe and the force of its elements,
18 le commencement, la fin et le milieu des temps, les changements des soltices et la vicissitude des saisons,18 The beginning and the end and the midpoint of times, the changes in the sun's course and the variations of the seasons.
19 les révolutions des années, les dispositions des étoiles,19 Cycles of years, positions of the stars,
20 la nature des animaux et les instincts des bêtes, la force des vents et les pensées des hommes, la variété des plantes et les vertus des racines.20 natures of animals, tempers of beasts, Powers of the winds and thoughts of men, uses of plants and virtues of roots-
21 J'ai appris tout ce qui était caché et inconnu, car la sagesse qui a tout créé me l'a enseigné.21 Such things as are hidden I learned and such as are plain;
22 En effet, il y a en elle un esprit d'intelligence, qui est saint, unique, multiple, subtil, disert, agile, sans tache, clair, suave, ami du bien, pénétrant, que rien ne peut empêcher d'agir, bienfaisant,22 for Wisdom, the artificer of all, taught me. For in her is a spirit intelligent, holy, unique, Manifold, subtle, agile, clear, unstained, certain, Not baneful, loving the good, keen, unhampered, beneficent,
23 humain, plein de bonté, stable, infaillible, sûr, qui peut tout, qui voit tout, qui renferme tous les esprits, intelligent, pur et subtil.23 kindly, Firm, secure, tranquil, all-powerful, all-seeing, And pervading all spirits, though they be intelligent, pure and very subtle.
24 Car la sagesse est plus active que tous les êtres agiles, et elle atteint partout à cause de sa pureté.24 For Wisdom is mobile beyond all motion, and she penetrates and pervades all things by reason of her purity.
25 Elle est la vapeur de la puissance de Dieu, et la pure émanation de la clarté du Dieu tout-puissant: c'est pourquoi la moindre impureté ne peut se trouver en elle,25 For she is an aura of the might of God and a pure effusion of the glory of the Almighty; therefore nought that is sullied enters into her.
26 car elle est la splendeur de la lumière éternelle, le miroir sans tache de la majesté de Dieu, et l'image de Sa bonté.26 For she is the refulgence of eternal light, the spotless mirror of the power of God, the image of his goodness.
27 Elle est unique et elle peut tout; demeurant immuable, elle renouvelle toutes choses; elle se répand à travers les générations dans les âmes saintes, et elle forme les amis de Dieu et les prophètes.27 And she, who is one, can do all things, and renews everything while herself perduring; And passing into holy souls from age to age, she produces friends of God and prophets.
28 Car Dieu n'aime que celui qui habite avec la sagesse.28 For there is nought God loves, be it not one who dwells with Wisdom.
29 Elle est plus belle que le soleil et que toutes les constellations des étoiles; si on la compare avec la lumière, elle l'emportera.29 For she is fairer than the sun and surpasses every constellation of the stars. Compared to light, she takes precedence;
30 Car à celle-ci succède la nuit; mais la malignité ne peut prévaloir contre la sagesse.30 for that, indeed, night supplants, but wickedness prevails not over Wisdom.