| 1 Paroles de l'Ecclésiaste, fils de David, roi de Jérusalem. | 1 דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם |
| 2 Vanité des vanités, dit l'Ecclésiaste; vanité des vanités, et tout est vanité. | 2 הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל |
| 3 Quel profit revient-il à l'homme de tout le travail qui l'occupe sous le soleil? | 3 מה יתרון לאדם בכל עמלו שיעמל תחת השמש |
| 4 Une génération passe, et une génération vient; mais la terre subsiste à jamais. | 4 דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת |
| 5 Le soleil se lève et se couche, et il revient à son point de départ; et là, renaissant | 5 וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו שואף זורח הוא שם |
| 6 Il tourne vers le midi, et se dirige vers le nord. Parcourant tous les lieux, le vent s'élance en tournant, et il revient sur ses circuits. | 6 הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח |
| 7 Tous les fleuves entrent dans la mer, et la mer ne déborde pas; les fleuves retournent au lieu d'où ils étaient sortis, pour couler de nouveau. | 7 כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים שם הם שבים ללכת |
| 8 Toutes choses sont difficiles; l'homme ne peut les expliquer par la parole. L'oeil ne se rassasie pas de voir, et l'oreille ne se lasse pas d'entendre. | 8 כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע |
| 9 Qu'est-ce qui a été? C'est ce qui sera plus tard. Qu'est-ce qui s'est fait? C'est ce qui doit se faire encore. | 9 מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש |
| 10 Il n'y a rien de nouveau sous le soleil, et nul ne peut dire: Voici une chose nouvelle; car elle a déjà existé dans les siècles qui étaient avant nous. | 10 יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו |
| 11 On ne se souvient pas des choses anciennes, et ce qui arrivera dans la suite ne laissera pas non plus de souvenir chez ceux qui vivront plus tard. | 11 אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון עם שיהיו לאחרנה |
| 12 Moi l'Ecclésiaste, j'ai été roi d'Israël à Jérusalem; | 12 אני קהלת הייתי מלך על ישראל בירושלם |
| 13 et je résolus en moi-même de chercher et d'examiner avec sagesse tout ce qui se passe sous le soleil. Dieu a donné aux fils des hommes cette fâcheuse occupation, afin qu'ils s'y exercent. | 13 ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם לענות בו |
| 14 J'ai vu tout ce qui se fait sous le soleil, et voici que tout est vanité et affliction d'esprit. | 14 ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח |
| 15 Les pervers se corrigent difficilement, et le nombre des insensés est infini. | 15 מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות |
| 16 J'ai dit dans mon coeur: Voici que je suis devenu grand, et j'ai surpassé en sagesse tous ceux qui ont été avant moi à Jérusalem, et mon esprit a contemplé beaucoup de choses avec sagesse, et je me suis instruit. | 16 דברתי אני עם לבי לאמר אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת |
| 17 Et j'ai appliqué mon coeur à connaître la prudence et la doctrine, les erreurs et la folie, et j'ai reconnu qu'en cela aussi il y a peine et affliction d'esprit, | 17 ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללות ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח |
| 18 car avec beaucoup de sagesse il y a beaucoup d'indignation, et celui qui augmente sa science augmente aussi sa peine. | 18 כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב |