| 1 Écoutez, mes fils, l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence. | 1 Hört, ihr Kinder, die väterliche Unterweisung und merkt wohl auf, um Einsicht zu lernen! |
| 2 Je vous ferai un excellent don; n'abandonnez pas ma loi. | 2 Denn treffliche Lehre gebe ich euch: laßt meine Weisungen nicht unbeachtet! |
| 3 Car moi aussi, j'ai été le fils d'un père, le tendre enfant, et comme le fils unique de mère. | 3 Denn als ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter der Obhut meiner Mutter, |
| 4 Et il m'instuisait, et disait: Que ton coeur reçoive mes paroles; garde mes préceptes, et tu vivras. | 4 da belehrte er mich und sagte zu mir: »Laß dein Herz meine Worte festhalten! Beobachte meine Weisungen, so wirst du leben. |
| 5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence. N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas. | 5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiß sie nicht und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes! |
| 6 N'abandonne point la sagesse, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera. | 6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich behüten; gewinne sie lieb, so wird sie dich beschirmen. |
| 7 Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, au prix de tous tes biens, acquiers la prudence. | 7 Mit dem besten Teil deiner Habe erwirb dir Weisheit, und um den Preis deines ganzen Vermögens verschaffe dir Einsicht! |
| 8 Saisis-la de force, et elle t'exaltera; elle sera ta gloire, lorsque tu l'auras embrassée. | 8 Halte sie hoch, so wird sie dir Ansehen verleihen, wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie mit Liebe umfängst; |
| 9 Elle mettra sur ta tête un accroissement de grâces, et elle te couvrira d'une couronne éclatante. | 9 sie wird dir einen schönen Kranz aufs Haupt setzen, eine herrliche Krone dir bescheren.« |
| 10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, afin que les années de ta vie se multiplient. | 10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, so werden dir viele Lebensjahre zuteil werden. |
| 11 Je te montrerai la voie de la sagesse; je te conduirai par les sentiers de l'équité. | 11 Über den Weg der Weisheit will ich dich belehren, will dich auf rechten Bahnen einhergehen lassen; |
| 12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront point gênés, et si tu cours, rien ne te fera tomber. | 12 wenn du (auf ihnen) wandelst, wird dein Schritt nicht gehemmt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht zu Fall kommen. |
| 13 Tiens-toi à la discipline, ne la quitte pas; garde-la, parce qu'elle est ta vie. | 13 Halte an der Zucht fest, laß sie nicht fahren! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben. |
| 14 Ne mets pas tes délices dans les sentiers des impies, et que la voie des méchants ne te plaise pas. | 14 Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen! |
| 15 Fuis-la, n'y passe point; détourne-t'en, et quitte-la. | 15 Meide ihn, gehe nicht auf ihn hinüber! Wende dich von ihm ab und gehe daran vorüber! |
| 16 Car ils ne dorment point s'ils n'ont fait du mal, et le sommeil leur est ravi, s'ils n'ont fait tomber quelqu'un dans leurs pièges. | 16 Denn sie können nicht schlafen, wenn sie nicht Böses (zuvor) getan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemand verführt haben; |
| 17 Ils mangent le pain de l'impiété, et ils boivent le vin de l'iniquité. | 17 denn das Brot, das sie essen, ist Gottlosigkeit, und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttätigkeit. |
| 18 Mais le sentier des justes s'avance comme une lumière brillante et qui croît jusqu'au jour parfait. | 18 Aber der Pfad der Gerechten gleicht dem Glanz des Morgenlichts, das immer heller leuchtet bis zur vollen Tageshöhe. |
| 19 La voie des impies est ténébreuse; il ne savent où ils tomberont. | 19 Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; sie gewahren nicht, worüber sie straucheln. |
| 20 Mon fils, écoute mes discours, et prête l'oreille à mes paroles. | 20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, leihe meinen Reden dein Ohr! |
| 21 Qu'elles ne s'éloignent point de tes yeux; conserve-les au milieu de ton coeur; | 21 Laß sie deinen Augen nie entschwinden, bewahre sie im Innersten deines Herzens! |
| 22 car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute chair. | 22 Denn Leben sind sie für jeden, der sie erfaßt, und heilsame Arznei für seinen ganzen Leib. |
| 23 Mets tout le soin possible à garder ton coeur, car il est la source de la vie. | 23 Mehr als alles, was man zu bewachen hat, behüte dein Herz; denn von ihm hängt das Leben ab. |
| 24 Écarte de toi la bouche maligne, et que les lèvres médisantes soient bien loin de toi. | 24 Tu Falschheit des Mundes von dir ab und laß Lug und Trug fern von deinen Lippen sein! |
| 25 Que tes yeux regardent droit devant toi, et que tes paupières précèdent tes pas. | 25 Dann können deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider frei vor dich hinblicken. |
| 26 Fais à tes pieds un droit sentier, et toutes tes voies seront affermies. | 26 Laß deinen Fuß auf gerader Bahn gehen und alle deine Wege fest gerichtet sein! |
| 27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, retire ton pied du mal; car le Seigneur connaît les voies qui sont à droite, mais ce sont les voies perverses qui sont à gauche, Lui-même Il redressera ta course, et Il te conduira en paix sur ton chemin. | 27 Weiche nicht nach rechts noch nach links ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern! |