SCRUTATIO

Mercredi, 8 Juillet 2026 - Santi Aquila e Priscilla ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 4


font
Le Sainte Bible FillionMenge Bibel
1 Écoutez, mes fils, l'instruction de votre père, et soyez attentifs pour connaître la prudence.1 Hört, ihr Kinder, die väterliche Unterweisung und merkt wohl auf, um Einsicht zu lernen!
2 Je vous ferai un excellent don; n'abandonnez pas ma loi.2 Denn treffliche Lehre gebe ich euch: laßt meine Weisungen nicht unbeachtet!
3 Car moi aussi, j'ai été le fils d'un père, le tendre enfant, et comme le fils unique de mère.3 Denn als ich noch als Sohn bei meinem Vater war, als zartes und einziges Kind unter der Obhut meiner Mutter,
4 Et il m'instuisait, et disait: Que ton coeur reçoive mes paroles; garde mes préceptes, et tu vivras.4 da belehrte er mich und sagte zu mir: »Laß dein Herz meine Worte festhalten! Beobachte meine Weisungen, so wirst du leben.
5 Acquiers la sagesse, acquiers la prudence. N'oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t'en détourne pas.5 Erwirb dir Weisheit, erwirb dir Einsicht, vergiß sie nicht und weiche nicht ab von den Worten meines Mundes!
6 N'abandonne point la sagesse, et elle te gardera; aime-la, et elle te conservera.6 Laß sie nicht außer acht, so wird sie dich behüten; gewinne sie lieb, so wird sie dich beschirmen.
7 Le commencement de la sagesse, c'est: Acquiers la sagesse, au prix de tous tes biens, acquiers la prudence.7 Mit dem besten Teil deiner Habe erwirb dir Weisheit, und um den Preis deines ganzen Vermögens verschaffe dir Einsicht!
8 Saisis-la de force, et elle t'exaltera; elle sera ta gloire, lorsque tu l'auras embrassée.8 Halte sie hoch, so wird sie dir Ansehen verleihen, wird dich zu Ehren bringen, wenn du sie mit Liebe umfängst;
9 Elle mettra sur ta tête un accroissement de grâces, et elle te couvrira d'une couronne éclatante.9 sie wird dir einen schönen Kranz aufs Haupt setzen, eine herrliche Krone dir bescheren.«
10 Écoute, mon fils, et reçois mes paroles, afin que les années de ta vie se multiplient.10 Höre, mein Sohn, und nimm meine Worte an, so werden dir viele Lebensjahre zuteil werden.
11 Je te montrerai la voie de la sagesse; je te conduirai par les sentiers de l'équité.11 Über den Weg der Weisheit will ich dich belehren, will dich auf rechten Bahnen einhergehen lassen;
12 Lorsque tu y seras entré, tes pas ne seront point gênés, et si tu cours, rien ne te fera tomber.12 wenn du (auf ihnen) wandelst, wird dein Schritt nicht gehemmt sein, und wenn du läufst, wirst du nicht zu Fall kommen.
13 Tiens-toi à la discipline, ne la quitte pas; garde-la, parce qu'elle est ta vie.13 Halte an der Zucht fest, laß sie nicht fahren! Bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
14 Ne mets pas tes délices dans les sentiers des impies, et que la voie des méchants ne te plaise pas.14 Begib dich nicht auf den Pfad der Gottlosen und schreite nicht einher auf dem Wege der Bösen!
15 Fuis-la, n'y passe point; détourne-t'en, et quitte-la.15 Meide ihn, gehe nicht auf ihn hinüber! Wende dich von ihm ab und gehe daran vorüber!
16 Car ils ne dorment point s'ils n'ont fait du mal, et le sommeil leur est ravi, s'ils n'ont fait tomber quelqu'un dans leurs pièges.16 Denn sie können nicht schlafen, wenn sie nicht Böses (zuvor) getan haben; und der Schlaf ist ihnen geraubt, wenn sie nicht jemand verführt haben;
17 Ils mangent le pain de l'impiété, et ils boivent le vin de l'iniquité.17 denn das Brot, das sie essen, ist Gottlosigkeit, und der Wein, den sie trinken, ist Gewalttätigkeit.
18 Mais le sentier des justes s'avance comme une lumière brillante et qui croît jusqu'au jour parfait.18 Aber der Pfad der Gerechten gleicht dem Glanz des Morgenlichts, das immer heller leuchtet bis zur vollen Tageshöhe.
19 La voie des impies est ténébreuse; il ne savent où ils tomberont.19 Der Weg der Gottlosen ist wie dunkle Nacht; sie gewahren nicht, worüber sie straucheln.
20 Mon fils, écoute mes discours, et prête l'oreille à mes paroles.20 Mein Sohn, merke auf meine Worte, leihe meinen Reden dein Ohr!
21 Qu'elles ne s'éloignent point de tes yeux; conserve-les au milieu de ton coeur;21 Laß sie deinen Augen nie entschwinden, bewahre sie im Innersten deines Herzens!
22 car elles sont la vie de ceux qui les trouvent, et la santé de toute chair.22 Denn Leben sind sie für jeden, der sie erfaßt, und heilsame Arznei für seinen ganzen Leib.
23 Mets tout le soin possible à garder ton coeur, car il est la source de la vie.23 Mehr als alles, was man zu bewachen hat, behüte dein Herz; denn von ihm hängt das Leben ab.
24 Écarte de toi la bouche maligne, et que les lèvres médisantes soient bien loin de toi.24 Tu Falschheit des Mundes von dir ab und laß Lug und Trug fern von deinen Lippen sein!
25 Que tes yeux regardent droit devant toi, et que tes paupières précèdent tes pas.25 Dann können deine Augen geradeaus schauen und deine Augenlider frei vor dich hinblicken.
26 Fais à tes pieds un droit sentier, et toutes tes voies seront affermies.26 Laß deinen Fuß auf gerader Bahn gehen und alle deine Wege fest gerichtet sein!
27 Ne te détourne ni à droite ni à gauche, retire ton pied du mal; car le Seigneur connaît les voies qui sont à droite, mais ce sont les voies perverses qui sont à gauche, Lui-même Il redressera ta course, et Il te conduira en paix sur ton chemin.27 Weiche nicht nach rechts noch nach links ab; halte deinen Fuß vom Bösen fern!