| 1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme des eaux courantes; Il l'incline partout où Il veut. | 1 Il cuore del re è nella mano del Signore, come un'acqua, che si scompartisce: egli lo volgerà dovunque a lui piace. |
| 2 Toutes les voies de l'homme lui paraissent droites à lui-même; mais le Seigneur pèse les coeurs. | 2 All'uomo sembrano diritte tutte le sue vie; ma il Signore pesa i cuori. |
| 3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes. | 3 L'esercitare la misericordia, e la giustizia, è più gradito al Signore, che le vittime. |
| 4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers; la lampe des impies c'est le péché. | 4 La gonfiezza del cuore fa altiero lo sguardo: la felicità degli empj egli è il peccato. |
| 5 Les projets de l'homme fort produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours dans l'indigence. | 5 I pensieri dell'uomo forte conducono sempre all'abbondanza: i pigri poi sono tutti sempre in miseria. |
| 6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort. | 6 Chi ammassa ricchezze colle bugie della sua lingua, è stolto, e privo di mente, e caderà nei lacci di morte. |
| 7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'il n'ont pas voulu pratiquer la justice. | 7 Le rapine degli empj li tireranno a basso, perché non hanno voluto fare quello, che è giusto. |
| 8 La voie corrompue de l'homme est une voie détournée; mais quand il est pur, ses oeuvres sont droites. | 8 La via dell'uomo perverso è disordinata: ma se l'uomo è puro, le opere di lui sono rette. |
| 9 Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune. | 9 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una medesima casa con una moglie, che contende. |
| 10 L'âme de l'impie désire le mal, il n'aura pas pitié de son prochain. | 10 L'anima dell'empio desidera il male; egli non avrà compassione del suo prossimo. |
| 11 Si l'on châtie l'homme contagieux, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache au sage, il acquerra la science. | 11 Punito che sia l'uomo di mal esempio, il semplice si farà più saggio, e se frequenterà l'uomo sapiente, farà acquisto di scienza. |
| 12 Le juste réfléchit mûrement à la maison de l'impie, pour retirer les impies du mal. | 12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritrarre gli empj dal male. |
| 13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera point exaucé. | 13 Chi chiude le sue orecchie alle strida del povero, striderà anch' egli senz' essere esaudito. |
| 14 Un présent secret éteint la colère, et un don caché dans le sein apaise l'indignation la plus vive. | 14 Un regalo segreto ammorza l'ire, e un dono messo in seno, calma lo sdegno più grande. |
| 15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et l'effroi est pour ceux qui commettent l'iniquité. | 15 Il gaudio del giusto sta nel praticare la giustizia: quelli che operano l'iniquità, stanno in paura. |
| 16 L'homme qui s'écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants. | 16 L'uomo che va lungi dalla via della dottrina anderà a stare co' giganti. |
| 17 Celui qui aime les festins sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira pas. | 17 Chi ama di banchettare, diventerà mendico, e chi ama il vino, e i buoni, bocconi, non arricchirà. |
| 18 Le méchant est livré pour le juste, et l'injuste pour les hommes droits. | 18 L'empio è dato (in espiazione) pel giusto, e l'iniquo per gli uomini dabbene. |
| 19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère. | 19 E meglio l'abitare in una terra deserta, che con una donna inquieta, e iraconda. |
| 20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la maison du juste, et l'homme imprudent dissipera le tout. | 20 Un tesoro desiderabile, e copioso è nella casa del giusto: ma un uomo senza prudenza lo dissiperà. |
| 21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire. | 21 Chi esercita la giustizia, e la misericordia, troverà vita, giustizia, e gloria. |
| 22 Le sage a pris d'assaut la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettait sa confiance. | 22 Un saggio ha espugnata la città piena di guerrieri, ed ha distrutte le forse, nelle quali ella aveva fidanza, |
| 23 Celui qui garde sa bouche et sa langue préserve son âme des angoisses. | 23 Chi custodisce la sua bocca, e la sua lingua, custodisce l'anima sua dagli affanni. |
| 24 On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que l'orgueil. | 24 Il superbo, e l'arrogante sarà chiamato stolto, mentre per ira opera con superbia. |
| 25 Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire. | 25 I desiderj uccidono il pigro: perchè le mani di lui non han voluto far nulla: |
| 26 Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse. | 26 Egli tutto il giorno non fa altro, che desiderare, e appetire: ma il giusto dona, né mai si sta. |
| 27 Les victimes des impies sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes. | 27 Sono in abbominazione le vittime degli empj, perché sono frutto di iniquità. |
| 28 Le témoin menteur périra; l'homme obéissant racontera des victoires. | 28 Il testimone bugiardo perirà: l'uomo ubbidiente canterà la vittoria. |
| 29 L'impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui est droit corrige sa voie. | 29 L'empio senza pudore fa faccia tosta: ma l'uomo dabbene corregge i suoi andamenti. |
| 30 Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de prudence, il n'y a pas de conseil contre le Seigneur. | 30 Non è sapienza, non è prudenza, non è consiglio che vaglia contro il Signore. |
| 31 On prépare le cheval pour le jour du combat; mais c'est le Seigneur qui donne le salut. | 31 Si mettono in punto i cavalli pel giorno della battaglia; ma il Signore è quegli, che da salute. |