SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 21


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA MARTINI
1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme des eaux courantes; Il l'incline partout où Il veut.1 Il cuore del re è nella mano del Signore, come un'acqua, che si scompartisce: egli lo volgerà dovunque a lui piace.
2 Toutes les voies de l'homme lui paraissent droites à lui-même; mais le Seigneur pèse les coeurs.2 All'uomo sembrano diritte tutte le sue vie; ma il Signore pesa i cuori.
3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes.3 L'esercitare la misericordia, e la giustizia, è più gradito al Signore, che le vittime.
4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers; la lampe des impies c'est le péché.4 La gonfiezza del cuore fa altiero lo sguardo: la felicità degli empj egli è il peccato.
5 Les projets de l'homme fort produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours dans l'indigence.5 I pensieri dell'uomo forte conducono sempre all'abbondanza: i pigri poi sono tutti sempre in miseria.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort.6 Chi ammassa ricchezze colle bugie della sua lingua, è stolto, e privo di mente, e caderà nei lacci di morte.
7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'il n'ont pas voulu pratiquer la justice.7 Le rapine degli empj li tireranno a basso, perché non hanno voluto fare quello, che è giusto.
8 La voie corrompue de l'homme est une voie détournée; mais quand il est pur, ses oeuvres sont droites.8 La via dell'uomo perverso è disordinata: ma se l'uomo è puro, le opere di lui sono rette.
9 Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.9 E meglio il sedere in un angolo del solaio, che in una medesima casa con una moglie, che contende.
10 L'âme de l'impie désire le mal, il n'aura pas pitié de son prochain.10 L'anima dell'empio desidera il male; egli non avrà compassione del suo prossimo.
11 Si l'on châtie l'homme contagieux, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache au sage, il acquerra la science.11 Punito che sia l'uomo di mal esempio, il semplice si farà più saggio, e se frequenterà l'uomo sapiente, farà acquisto di scienza.
12 Le juste réfléchit mûrement à la maison de l'impie, pour retirer les impies du mal.12 Il giusto si prende pensiero della casa dell'empio, per ritrarre gli empj dal male.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera point exaucé.13 Chi chiude le sue orecchie alle strida del povero, striderà anch' egli senz' essere esaudito.
14 Un présent secret éteint la colère, et un don caché dans le sein apaise l'indignation la plus vive.14 Un regalo segreto ammorza l'ire, e un dono messo in seno, calma lo sdegno più grande.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et l'effroi est pour ceux qui commettent l'iniquité.15 Il gaudio del giusto sta nel praticare la giustizia: quelli che operano l'iniquità, stanno in paura.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants.16 L'uomo che va lungi dalla via della dottrina anderà a stare co' giganti.
17 Celui qui aime les festins sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira pas.17 Chi ama di banchettare, diventerà mendico, e chi ama il vino, e i buoni, bocconi, non arricchirà.
18 Le méchant est livré pour le juste, et l'injuste pour les hommes droits.18 L'empio è dato (in espiazione) pel giusto, e l'iniquo per gli uomini dabbene.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.19 E meglio l'abitare in una terra deserta, che con una donna inquieta, e iraconda.
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la maison du juste, et l'homme imprudent dissipera le tout.20 Un tesoro desiderabile, e copioso è nella casa del giusto: ma un uomo senza prudenza lo dissiperà.
21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.21 Chi esercita la giustizia, e la misericordia, troverà vita, giustizia, e gloria.
22 Le sage a pris d'assaut la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettait sa confiance.22 Un saggio ha espugnata la città piena di guerrieri, ed ha distrutte le forse, nelle quali ella aveva fidanza,
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue préserve son âme des angoisses.23 Chi custodisce la sua bocca, e la sua lingua, custodisce l'anima sua dagli affanni.
24 On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que l'orgueil.24 Il superbo, e l'arrogante sarà chiamato stolto, mentre per ira opera con superbia.
25 Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire.25 I desiderj uccidono il pigro: perchè le mani di lui non han voluto far nulla:
26 Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse.26 Egli tutto il giorno non fa altro, che desiderare, e appetire: ma il giusto dona, né mai si sta.
27 Les victimes des impies sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes.27 Sono in abbominazione le vittime degli empj, perché sono frutto di iniquità.
28 Le témoin menteur périra; l'homme obéissant racontera des victoires.28 Il testimone bugiardo perirà: l'uomo ubbidiente canterà la vittoria.
29 L'impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui est droit corrige sa voie.29 L'empio senza pudore fa faccia tosta: ma l'uomo dabbene corregge i suoi andamenti.
30 Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de prudence, il n'y a pas de conseil contre le Seigneur.30 Non è sapienza, non è prudenza, non è consiglio che vaglia contro il Signore.
31 On prépare le cheval pour le jour du combat; mais c'est le Seigneur qui donne le salut.31 Si mettono in punto i cavalli pel giorno della battaglia; ma il Signore è quegli, che da salute.