| 1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme des eaux courantes; Il l'incline partout où Il veut. | 1 Η καρδια του βασιλεως ειναι εν τη χειρι του Κυριου ως ρευματα υδατων? οπου θελει στρεφει αυτην. |
| 2 Toutes les voies de l'homme lui paraissent droites à lui-même; mais le Seigneur pèse les coeurs. | 2 Πασαι αι οδοι του ανθρωπου φαινονται ορθαι εις τους οφθαλμους αυτου? πλην ο Κυριος σταθμιζει τας καρδιας. |
| 3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes. | 3 Να καμνη τις δικαιοσυνην και κρισιν ειναι αρεστοτερον εις τον Κυριον παρα θυσιαν. |
| 4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers; la lampe des impies c'est le péché. | 4 Το επηρμενον ομμα και η αλαζων καρδια, ο λυχνος των ασεβων, ειναι αμαρτια. |
| 5 Les projets de l'homme fort produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours dans l'indigence. | 5 Οι λογισμοι του επιμελους φερουσι βεβαιως εις αφθονιαν? παντος δε προπετους βεβαιως εις ενδειαν. |
| 6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort. | 6 Το αποκταν θησαυρους δια ψευδους γλωσσης ειναι ματαιοτης αστατος των ζητουντων θανατον. |
| 7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'il n'ont pas voulu pratiquer la justice. | 7 Αι αρπαγαι των ασεβων θελουσιν εξολοθρευσει αυτους? διοτι αρνουνται να πραττωσι το δικαιον. |
| 8 La voie corrompue de l'homme est une voie détournée; mais quand il est pur, ses oeuvres sont droites. | 8 Η οδος του διεφθαρμενου ανθρωπου ειναι σκολια? του δε καθαρου το εργον ειναι ευθες. |
| 9 Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune. | 9 Καλητερον να κατοικη τις εν γωνια δωματος, παρα εν οικω ευρυχωρω μετα γυναικος φιλεριδος. |
| 10 L'âme de l'impie désire le mal, il n'aura pas pitié de son prochain. | 10 Η ψυχη του ασεβους επιθυμει κακον? ο πλησιον αυτου δεν ευρισκει χαριν εις τους οφθαλμους αυτου. |
| 11 Si l'on châtie l'homme contagieux, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache au sage, il acquerra la science. | 11 Οταν ο χλευαστης τιμωρηται, ο απλους γινεται σοφωτερος? και ο σοφος διδασκομενος λαμβανει γνωσιν. |
| 12 Le juste réfléchit mûrement à la maison de l'impie, pour retirer les impies du mal. | 12 Ο δικαιος συλλογιζεται την οικιαν του ασεβους, οταν οι ασεβεις κατακρημνιζωνται εις την κακιαν αυτων. |
| 13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera point exaucé. | 13 Οστις εμφραττει τα ωτα αυτου εις την κραυγην του πτωχου, θελει φωναξει και αυτος και δεν θελει εισακουσθη. |
| 14 Un présent secret éteint la colère, et un don caché dans le sein apaise l'indignation la plus vive. | 14 Δωρον κρυφιον καταπραυνει θυμον? και χαρισμα εις τον κολπον βαλλομενον, οργην ισχυραν. |
| 15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et l'effroi est pour ceux qui commettent l'iniquité. | 15 Χαρα ειναι εις τον δικαιον να καμνη κρισιν? ολεθρος δε εις τους εργατας της ανομιας. |
| 16 L'homme qui s'écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants. | 16 Ανθρωπος αποπλανωμενος απο της οδου της συνεσεως θελει κατασκηνωσει εν τη συναξει των τεθανατωμενων. |
| 17 Celui qui aime les festins sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira pas. | 17 Ο αγαπων ευθυμιαν θελει κατασταθη πενης? ο αγαπων οινον και μυρα δεν θελει πλουτησει. |
| 18 Le méchant est livré pour le juste, et l'injuste pour les hommes droits. | 18 Ο ασεβης θελει εισθαι αντιλυτρον του δικαιου, και των ευθεων ο παραβατης. |
| 19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère. | 19 Καλητερον να κατοικη τις εν γη ερημω παρα μετα γυναικος φιλεριδος και θυμωδους. |
| 20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la maison du juste, et l'homme imprudent dissipera le tout. | 20 Θησαυρος πολυτιμος και μυρα ευρισκονται εν τω οικω του σοφου? ο δε αφρων ανθρωπος καταδαπανα αυτα. |
| 21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire. | 21 Ο θηρευων δικαιοσυνην και ελεος θελει ευρει ζωην, δικαιοσυνην και δοξαν. |
| 22 Le sage a pris d'assaut la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettait sa confiance. | 22 Ο σοφος εκπορθει την πολιν των δυνατων και καταβαλλει το οχυρωμα του θαρρους αυτης. |
| 23 Celui qui garde sa bouche et sa langue préserve son âme des angoisses. | 23 Οστις φυλαττει το στομα αυτου και την γλωσσαν αυτου, φυλαττει την ψυχην αυτου απο στενοχωριων. |
| 24 On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que l'orgueil. | 24 Υπερηφανος και αλαζων χλευαστης καλειται, οστις πραττει μετα θυμου αλαζονειας. |
| 25 Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire. | 25 Αι επιθυμιαι του οκνηρου θανατονουσιν αυτον? διοτι αι χειρες αυτου δεν θελουσι να εργαζωνται? |
| 26 Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse. | 26 επιθυμει ολην την ημεραν επιθυμιας? ο δε δικαιος διδει και δεν φειδεται. |
| 27 Les victimes des impies sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes. | 27 Η θυσια των ασεβων ειναι βδελυγμα? πολλω μαλλον οταν προσφερωσιν αυτην μετα πονηριας. |
| 28 Le témoin menteur périra; l'homme obéissant racontera des victoires. | 28 Ο ψευδης μαρτυς θελει απολεσθη? ο δε ανθρωπος οστις υπακουει θελει λαλει παντοτε. |
| 29 L'impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui est droit corrige sa voie. | 29 Ο ασεβης ανθρωπος σκληρυνει το προσωπον αυτου? αλλ' ο ευθυς κατευθυνει τας οδους αυτου. |
| 30 Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de prudence, il n'y a pas de conseil contre le Seigneur. | 30 Δεν ειναι σοφια ουτε συνεσις ουτε βουλη εναντιον του Κυριου. |
| 31 On prépare le cheval pour le jour du combat; mais c'est le Seigneur qui donne le salut. | 31 Ο ιππος ετοιμαζεται δια την ημεραν της μαχης? η σωτηρια ομως ειναι παρα Κυριου. |