SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 21


font
Bible FillionGREEK BIBLE
1 Le coeur du roi est dans la main du Seigneur comme des eaux courantes; Il l'incline partout où Il veut.1 Η καρδια του βασιλεως ειναι εν τη χειρι του Κυριου ως ρευματα υδατων? οπου θελει στρεφει αυτην.
2 Toutes les voies de l'homme lui paraissent droites à lui-même; mais le Seigneur pèse les coeurs.2 Πασαι αι οδοι του ανθρωπου φαινονται ορθαι εις τους οφθαλμους αυτου? πλην ο Κυριος σταθμιζει τας καρδιας.
3 Faire miséricorde et justice est plus agréable au Seigneur que les victimes.3 Να καμνη τις δικαιοσυνην και κρισιν ειναι αρεστοτερον εις τον Κυριον παρα θυσιαν.
4 L'orgueil du coeur rend les yeux altiers; la lampe des impies c'est le péché.4 Το επηρμενον ομμα και η αλαζων καρδια, ο λυχνος των ασεβων, ειναι αμαρτια.
5 Les projets de l'homme fort produisent toujours l'abondance; mais tout paresseux est toujours dans l'indigence.5 Οι λογισμοι του επιμελους φερουσι βεβαιως εις αφθονιαν? παντος δε προπετους βεβαιως εις ενδειαν.
6 Celui qui amasse des trésors avec une langue de mensonge est vain et sans jugement, et il s'engagera dans les filets de la mort.6 Το αποκταν θησαυρους δια ψευδους γλωσσης ειναι ματαιοτης αστατος των ζητουντων θανατον.
7 Les rapines des impies seront leur ruine, parce qu'il n'ont pas voulu pratiquer la justice.7 Αι αρπαγαι των ασεβων θελουσιν εξολοθρευσει αυτους? διοτι αρνουνται να πραττωσι το δικαιον.
8 La voie corrompue de l'homme est une voie détournée; mais quand il est pur, ses oeuvres sont droites.8 Η οδος του διεφθαρμενου ανθρωπου ειναι σκολια? του δε καθαρου το εργον ειναι ευθες.
9 Mieux vaut demeurer dans un coin du toit que d'habiter avec une femme querelleuse dans une maison commune.9 Καλητερον να κατοικη τις εν γωνια δωματος, παρα εν οικω ευρυχωρω μετα γυναικος φιλεριδος.
10 L'âme de l'impie désire le mal, il n'aura pas pitié de son prochain.10 Η ψυχη του ασεβους επιθυμει κακον? ο πλησιον αυτου δεν ευρισκει χαριν εις τους οφθαλμους αυτου.
11 Si l'on châtie l'homme contagieux, le simple deviendra plus sage; et s'il s'attache au sage, il acquerra la science.11 Οταν ο χλευαστης τιμωρηται, ο απλους γινεται σοφωτερος? και ο σοφος διδασκομενος λαμβανει γνωσιν.
12 Le juste réfléchit mûrement à la maison de l'impie, pour retirer les impies du mal.12 Ο δικαιος συλλογιζεται την οικιαν του ασεβους, οταν οι ασεβεις κατακρημνιζωνται εις την κακιαν αυτων.
13 Celui qui ferme l'oreille au cri du pauvre criera lui-même et ne sera point exaucé.13 Οστις εμφραττει τα ωτα αυτου εις την κραυγην του πτωχου, θελει φωναξει και αυτος και δεν θελει εισακουσθη.
14 Un présent secret éteint la colère, et un don caché dans le sein apaise l'indignation la plus vive.14 Δωρον κρυφιον καταπραυνει θυμον? και χαρισμα εις τον κολπον βαλλομενον, οργην ισχυραν.
15 C'est une joie pour le juste de pratiquer la justice, et l'effroi est pour ceux qui commettent l'iniquité.15 Χαρα ειναι εις τον δικαιον να καμνη κρισιν? ολεθρος δε εις τους εργατας της ανομιας.
16 L'homme qui s'écarte de la voie de la doctrine demeurera dans l'assemblée des géants.16 Ανθρωπος αποπλανωμενος απο της οδου της συνεσεως θελει κατασκηνωσει εν τη συναξει των τεθανατωμενων.
17 Celui qui aime les festins sera dans l'indigence; celui qui aime le vin et la bonne chère ne s'enrichira pas.17 Ο αγαπων ευθυμιαν θελει κατασταθη πενης? ο αγαπων οινον και μυρα δεν θελει πλουτησει.
18 Le méchant est livré pour le juste, et l'injuste pour les hommes droits.18 Ο ασεβης θελει εισθαι αντιλυτρον του δικαιου, και των ευθεων ο παραβατης.
19 Mieux vaut habiter dans une terre déserte qu'avec une femme querelleuse et colère.19 Καλητερον να κατοικη τις εν γη ερημω παρα μετα γυναικος φιλεριδος και θυμωδους.
20 Il y a un trésor précieux et de l'huile dans la maison du juste, et l'homme imprudent dissipera le tout.20 Θησαυρος πολυτιμος και μυρα ευρισκονται εν τω οικω του σοφου? ο δε αφρων ανθρωπος καταδαπανα αυτα.
21 Celui qui exerce la justice et la miséricorde trouvera la vie, la justice et la gloire.21 Ο θηρευων δικαιοσυνην και ελεος θελει ευρει ζωην, δικαιοσυνην και δοξαν.
22 Le sage a pris d'assaut la ville des forts, et il a détruit la force où elle mettait sa confiance.22 Ο σοφος εκπορθει την πολιν των δυνατων και καταβαλλει το οχυρωμα του θαρρους αυτης.
23 Celui qui garde sa bouche et sa langue préserve son âme des angoisses.23 Οστις φυλαττει το στομα αυτου και την γλωσσαν αυτου, φυλαττει την ψυχην αυτου απο στενοχωριων.
24 On nomme ignorant le superbe et le présomptueux, qui dans sa colère ne produit que l'orgueil.24 Υπερηφανος και αλαζων χλευαστης καλειται, οστις πραττει μετα θυμου αλαζονειας.
25 Les désirs tuent le paresseux, car ses mains ne veulent rien faire.25 Αι επιθυμιαι του οκνηρου θανατονουσιν αυτον? διοτι αι χειρες αυτου δεν θελουσι να εργαζωνται?
26 Tout le jour il convoite et il désire, mais le juste donne sans cesse.26 επιθυμει ολην την ημεραν επιθυμιας? ο δε δικαιος διδει και δεν φειδεται.
27 Les victimes des impies sont abominables, parce qu'ils les offrent du fruit de leurs crimes.27 Η θυσια των ασεβων ειναι βδελυγμα? πολλω μαλλον οταν προσφερωσιν αυτην μετα πονηριας.
28 Le témoin menteur périra; l'homme obéissant racontera des victoires.28 Ο ψευδης μαρτυς θελει απολεσθη? ο δε ανθρωπος οστις υπακουει θελει λαλει παντοτε.
29 L'impie fait paraître sur son visage une assurance effrontée; mais celui qui est droit corrige sa voie.29 Ο ασεβης ανθρωπος σκληρυνει το προσωπον αυτου? αλλ' ο ευθυς κατευθυνει τας οδους αυτου.
30 Il n'y a pas de sagesse, il n'y a pas de prudence, il n'y a pas de conseil contre le Seigneur.30 Δεν ειναι σοφια ουτε συνεσις ουτε βουλη εναντιον του Κυριου.
31 On prépare le cheval pour le jour du combat; mais c'est le Seigneur qui donne le salut.31 Ο ιππος ετοιμαζεται δια την ημεραν της μαχης? η σωτηρια ομως ειναι παρα Κυριου.