| 1 Mieux vaut une bouchée de pain sec avec la joie, qu'une maison pleine de victimes avec la discorde. | 1 Лучше кусок сухого хлеба, и с ним мир, нежели дом, полный заколотого скота, с раздором. |
| 2 Le serviteur sage dominera sur les fils insensés, et il partagera l'héritage entre les frères. | 2 Разумный раб господствует над беспутным сыном и между братьями разделит наследство. |
| 3 Comme l'argent est éprouvé par le feu et l'or dans le creuset, ainsi le Seigneur éprouve les coeurs. | 3 Плавильня--для серебра, и горнило--для золота, а сердца испытывает Господь. |
| 4 Le méchant obéit à la langue injuste, et le trompeur écoute les lèvres mensongères. | 4 Злодей внимает устам беззаконным, лжец слушается языка пагубного. |
| 5 Celui qui méprise le pauvre fait injure à Celui qui l'a créê, et celui qui se réjouit de la ruine d'autrui ne demeurera point impuni. | 5 Кто ругается над нищим, тот хулит Творца его; кто радуется несчастью, тот не останется ненаказанным. |
| 6 La couronne des vieillards ce sont les enfants des enfants, et la gloire des enfants ce sont leurs pères. | 6 Венец стариков--сыновья сыновей, и слава детей--родители их. |
| 7 Les paroles graves ne conviennent pas à l'insensé, ni au prince la langue menteuse. | 7 Неприлична глупому важная речь, тем паче знатному--уста лживые. |
| 8 L'attente de celui qui espère est une perle très agréable; de quelque côté qu'il se tourne, il agira avec intelligence. | 8 Подарок--драгоценный камень в глазах владеющего им: куда ни обратится он, успеет. |
| 9 Celui qui cache les fautes cherche l'amitié; celui qui les rappelle sans cesse sépare ceux qui étaient unis. | 9 Прикрывающий проступок ищет любви; а кто снова напоминает о нем, тот удаляет друга. |
| 10 Une réprimande est plus utile à un homme prudent que cent coups à l'insensé. | 10 На разумного сильнее действует выговор, нежели на глупого сто ударов. |
| 11 Le méchant cherche toujours des querelles; mais un ange cruel sera envoyé contre lui. | 11 Возмутитель ищет только зла; поэтому жестокий ангел будет послан против него. |
| 12 Il vaut mieux rencontrer une ourse à qui on a ravi ses petits, qu'un insensé qui se confie en sa folie. | 12 Лучше встретить человеку медведицу, лишенную детей, нежели глупца с его глупостью. |
| 13 Celui qui rend le mal pour le bien ne verra jamais le malheur sortir de sa maison. | 13 Кто за добро воздает злом, от дома того не отойдет зло. |
| 14 Celui qui laisse écouler l'eau occasionne des querelles, et il abandonne le jugement avant même d'avoir souffert quelque injure. | 14 Начало ссоры--как прорыв воды; оставь ссору прежде, нежели разгорелась она. |
| 15 Celui qui justifie l'injuste, et celui qui condamne le juste, sont tous deux abominables devant Dieu. | 15 Оправдывающий нечестивого и обвиняющий праведного--оба мерзость пред Господом. |
| 16 Que sert à l'insensé d'avoir des richesses, puisqu'il ne peut pas acheter la sagesse? Celui qui élève bien haut sa maison cherche la ruine, et celui qui néglige d'apprendre tombera dans les maux. | 16 К чему сокровище в руках глупца? Для приобретения мудрости [у] [него] нет разума. |
| 17 Celui qui est ami aime en tout temps, et c'est dans l'affliction qu'il se montre frère. | 17 Друг любит во всякое время и, как брат, явится во время несчастья. |
| 18 L'insensé battra des mains après qu'il aura répondu pour son ami. | 18 Человек малоумный дает руку и ручается за ближнего своего. |
| 19 Celui qui médite des dissensions aime les querelles, et celui qui élève sa porte cherche la ruine. | 19 Кто любит ссоры, любит грех, и кто высоко поднимает ворота свои, тот ищет падения. |
| 20 Celui dont le coeur est corrompue ne trouvera pas le bien, et celui qui a la langue double tombera dans le mal. | 20 Коварное сердце не найдет добра, и лукавый язык попадет в беду. |
| 21 L'insensé est né pour sa honte, et le père d'un fou n'en aura pas de joie. | 21 Родил кто глупого, --себе на горе, и отец глупого не порадуется. |
| 22 La joie de l'esprit rend la santé florissante; la tristesse du coeur dessèche les os. | 22 Веселое сердце благотворно, как врачевство, а унылый дух сушит кости. |
| 23 Le méchant reçoit des présents en secret, pour pervertir les voies de la justice. | 23 Нечестивый берет подарок из пазухи, чтобы извратить пути правосудия. |
| 24 La sagesse brille sur le visage de l'homme prudent; les yeux des sots sont aux extrémités de la terre. | 24 Мудрость--пред лицем у разумного, а глаза глупца--на конце земли. |
| 25 Le fils insensé est l'indignation de son père, et la douleur de la mère qui l'a enfanté. | 25 Глупый сын--досада отцу своему и огорчение для матери своей. |
| 26 Il n'est pas bon de faire tort au juste, ni de frapper le prince qui juge selon la justice. | 26 Нехорошо и обвинять правого, [и] бить вельмож за правду. |
| 27 Celui qui est modéré dans ses discours est docte et prudent, et l'homme instruit a l'esprit précieux. | 27 Разумный воздержан в словах своих, и благоразумный хладнокровен. |
| 28 L'insensé lui-même, lorsqu'il se tait, passe pour sage, et pour intelligent s'il tient ses lèvres closes. | 28 И глупец, когда молчит, может показаться мудрым, и затворяющий уста свои--благоразумным. |