| 1 La balance trompeuse est en abomination devant le Seigneur; mais le poids juste Lui est agréable. | 1 מֹאזְנֵי מִרְמָה תּוֹעֲבַת יְהֹוָהוְאֶבֶן שְׁלֵמָה רְצוֹנֽוֹ׃ |
| 2 Où sera l'orgueil, là sera aussi la confusion; mais où est l'humilité, là est pareillement la sagesse. | 2 בָּֽא־זָדוֹן וַיָּבֹא קָלוֹןוְֽאֶת־צְנוּעִים חׇכְמָֽה׃ |
| 3 La simplicité des justes les dirigera, et les tromperies des méchants causeront leur ruine. | 3 תֻּמַּת יְשָׁרִים תַּנְחֵםוְסֶלֶף בֹּגְדִים ושדם יְשָׁדֵּֽם׃ |
| 4 Les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance; mais la justice délivrera de la mort. | 4 לֹא־יוֹעִיל הוֹן בְּיוֹם עֶבְרָהוּצְדָקָה תַּצִּיל מִמָּֽוֶת׃ |
| 5 La justice du simple dirigera sa voie, et l'impie périra par son impiété. | 5 צִדְקַת תָּמִים תְּיַשֵּׁר דַּרְכּוֹוּבְרִשְׁעָתוֹ יִפֹּל רָשָֽׁע׃ |
| 6 La justice des justes les délivrera, et les méchants seront pris dans leurs propres pièges. | 6 צִדְקַת יְשָׁרִים תַּצִּילֵםוּבְהַוַּת בֹּגְדִים יִלָּכֵֽדוּ׃ |
| 7 A la mort de l'impie, il ne restera plus d'espérance, et l'attente des ambitieux périra. | 7 בְּמוֹת אָדָם רָשָׁע תֹּאבַד תִּקְוָהוְתוֹחֶלֶת אוֹנִים אָבָֽדָה׃ |
| 8 Le juste a été délivré de l'angoisse, et le méchant sera livré à sa place. | 8 צַדִּיק מִצָּרָה נֶחֱלָץוַיָּבֹא רָשָׁע תַּחְתָּֽיו׃ |
| 9 L'hypocrite trompe son ami par ses paroles; mais les justes seront délivrés par la science. | 9 בְּפֶה חָנֵף יַשְׁחִת רֵעֵהוּוּבְדַעַת צַדִּיקִים יֵחָלֵֽצוּ׃ |
| 10 Le bonheur des justes mettra la ville dans l'allégresse, et à la ruine des méchants on se félicitera. | 10 בְּטוּב צַדִּיקִים תַּעֲלֹץ קִרְיָהוּבַאֲבֹד רְשָׁעִים רִנָּֽה׃ |
| 11 La ville s'élèvera par la bénédiction des justes, et elle sera renversée par la bouche des méchants. | 11 בְּבִרְכַּת יְשָׁרִים תָּרוּם קָרֶתוּבְפִי רְשָׁעִים תֵּהָרֵֽס׃ |
| 12 Celui qui méprise son ami manque de sens; mais l'homme prudent se tiendra en silence. | 12 בׇּז־לְרֵעֵהוּ חֲסַר־לֵבוְאִישׁ תְּבוּנוֹת יַחֲרִֽישׁ׃ |
| 13 Celui qui agit avec déloyauté révélera les secrets; mais celui dont le coeur est fidèle cache ce que son ami lui a confié. | 13 הוֹלֵךְ רָכִיל מְגַלֶּה־סּוֹדוְנֶאֱמַן־רוּחַ מְכַסֶּה דָבָֽר׃ |
| 14 Là où il n'y a personne pour gouverner, le peuple périt; c'est le salut, lorsqu'il y a beaucoup de conseils. | 14 בְּאֵין תַּחְבֻּלוֹת יִפׇּל־עָםוּתְשׁוּעָה בְּרֹב יוֹעֵֽץ׃ |
| 15 Celui qui se fait caution pour un étranger tombera dans le malheur; mais celui qui évite les pièges sera en sûreté. | 15 רַע־יֵרוֹעַ כִּי־עָרַב זָרוְשֹׂנֵא תֹקְעִים בּוֹטֵֽחַ׃ |
| 16 La femme qui a de la grâce trouvera la gloiire, et les forts auront les richesses. | 16 אֵֽשֶׁת־חֵן תִּתְמֹךְ כָּבוֹדוְעָרִיצִים יִתְמְכוּ־עֹֽשֶׁר׃ |
| 17 L'homme charitable fait du bien à son âme; mais celui qui est cruel rejette ses proches eux-mêmes. | 17 גֹּמֵל נַפְשׁוֹ אִישׁ חָסֶדוְעֹכֵר שְׁאֵרוֹ אַכְזָרִֽי׃ |
| 18 L'oeuvre que fait l'impie ne subsistera pas; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice. | 18 רָשָׁע עֹשֶׂה פְעֻלַּת־שָׁקֶרוְזֹרֵעַ צְדָקָה שֶׂכֶר אֱמֶֽת׃ |
| 19 La clémence prépare la vie,et la recherche du mal conduit à la mort. | 19 כֵּן־צְדָקָה לְחַיִּיםוּמְרַדֵּף רָעָה לְמוֹתֽוֹ׃ |
| 20 Le Seigneur a en abomination le coeur mauvais, et Il met Son affection en ceux qui marchent simplement. | 20 תּוֹעֲבַת יְהֹוָה עִקְּשֵׁי־לֵבוּרְצוֹנוֹ תְּמִימֵי דָֽרֶךְ׃ |
| 21 La main dans la main, le méchant ne restera pas impuni; mais la race des justes sera sauvée. | 21 יָד לְיָד לֹא־יִנָּקֶה רָּעוְזֶרַע צַדִּיקִים נִמְלָֽט׃ |
| 22 Un anneau d'or aux narines d'une truie, telle est une femme belle et insensée. | 22 נֶזֶם זָהָב בְּאַף חֲזִיראִשָּׁה יָפָה וְסָרַת טָֽעַם׃ |
| 23 Le désir des justes se porte à tout ce qui est bien; l'attente des méchants c'est la fureur. | 23 תַּאֲוַת צַדִּיקִים אַךְ־טוֹבתִּקְוַת רְשָׁעִים עֶבְרָֽה׃ |
| 24 Les uns donnent ce qui est à eux, et deviennent plus riches; les autres ravissent le bien d'autrui, et sont toujours dans l'indigence. | 24 יֵשׁ מְפַזֵּר וְנוֹסָף עוֹדוְחֹשֵׂךְ מִיֹּשֶׁר אַךְ־לְמַחְסֽוֹר׃ |
| 25 L'âme qui répand les bénédictions sera elle-même engraissée, et celui qui enivre sera lui-même enivré. | 25 נֶֽפֶשׁ־בְּרָכָה תְדֻשָּׁןוּמַרְוֶה גַּם־הוּא יוֹרֶֽא׃ |
| 26 Celui qui cache le blé sera maudit des peuples; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent. | 26 מֹנֵֽעַ בָּר יִקְּבֻהוּ לְאוֹםוּבְרָכָה לְרֹאשׁ מַשְׁבִּֽיר׃ |
| 27 Il y a avantage à se lever dès l'aurore pour chercher le bien; mais celui qui poursuit le mal en sera accablé. | 27 שֹׁחֵֽר טוֹב יְבַקֵּשׁ רָצוֹןוְדֹרֵשׁ רָעָה תְבוֹאֶֽנּוּ׃ |
| 28 Celui qui se confie en ses richesses tombera; mais les justes germeront comme un feuillage verdoyant. | 28 בּוֹטֵחַ בְּעׇשְׁרוֹ הוּא יִפּוֹלוְכֶעָלֶה צַדִּיקִים יִפְרָֽחוּ׃ |
| 29 Celui qui trouble sa maison ne possédera que du vent, et l'insensé sera assujetti au sage. | 29 עֹכֵר בֵּיתוֹ יִנְחַל־רוּחַוְעֶבֶד אֱוִיל לַֽחֲכַם־לֵֽב׃ |
| 30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et celui qui assiste les âmes est sage. | 30 פְּֽרִי־צַדִּיק עֵץ חַיִּיםוְלֹקֵחַ נְפָשׁוֹת חָכָֽם׃ |
| 31 Si le juste est puni sur la terre, combien plus le sera l'impie et le pécheur! | 31 הֵן צַדִּיק בָּאָרֶץ יְשֻׁלָּםאַף כִּֽי־רָשָׁע וְחוֹטֵֽא׃ |