SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre des Proverbes 11


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA MARTINI
1 La balance trompeuse est en abomination devant le Seigneur; mais le poids juste Lui est agréable.1 E in abbominazione dinanzi al Signore la stadera falsa; la giusta bilancia a lui è accetta.
2 Où sera l'orgueil, là sera aussi la confusion; mais où est l'humilité, là est pareillement la sagesse.2 Dove sarà la superbia, ivi sarà anche lo scorno: e dove è umiltà, ivi è la saggezza.
3 La simplicité des justes les dirigera, et les tromperies des méchants causeront leur ruine.3 La semplicità de' giusti sarà la loro bussola, la doppiezza de' malvaggj sarà la loro perdizione.
4 Les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance; mais la justice délivrera de la mort.4 Non faranno alcun prò le ricchezze al giorno della vendetta; ma la giustizia salverà da morte.
5 La justice du simple dirigera sa voie, et l'impie périra par son impiété.5 La giustizia dell'uomo semplice governerà i suoi passi; e l'empio pella sua empietà darà in precipizi.
6 La justice des justes les délivrera, et les méchants seront pris dans leurs propres pièges.6 La giustizia degli uomini dabbene li salverà, e gli iniqui saran presi alle loro trappole.
7 A la mort de l'impie, il ne restera plus d'espérance, et l'attente des ambitieux périra.7 All'empio, morto che è, non riman più speranza, e l'espettazione degli ambiziosi va in fumo.
8 Le juste a été délivré de l'angoisse, et le méchant sera livré à sa place.8 Il giusto è liberato dall'affanno, e vi è messo l'empio in suo luogo.
9 L'hypocrite trompe son ami par ses paroles; mais les justes seront délivrés par la science.9 Il simulatore inganna con sue parole l'amico: ma la scienza de' giusti li libererà.
10 Le bonheur des justes mettra la ville dans l'allégresse, et à la ruine des méchants on se félicitera.10 La città farà festa delle prosperità dei giusti, e inni si canteranno nella perdizione degli empj.
11 La ville s'élèvera par la bénédiction des justes, et elle sera renversée par la bouche des méchants.11 La benedizione de' giusti ingrandirà la città; ma la bocca dell'empio la rovinerà.
12 Celui qui méprise son ami manque de sens; mais l'homme prudent se tiendra en silence.12 Chi parla male del suo amico manca di cuore: ma l'uomo prudente si tacerà.
13 Celui qui agit avec déloyauté révélera les secrets; mais celui dont le coeur est fidèle cache ce que son ami lui a confié.13 Colui, che cammina con doppiezza, rivela i segreti, ma chi è di animo fedele tiene segreto quel, che l'amico gli ha confidato.
14 Là où il n'y a personne pour gouverner, le peuple périt; c'est le salut, lorsqu'il y a beaucoup de conseils.14 Dove non è chi governi, il popolo anderà in rovina; dove i consigli abbondano, ivi è salute.
15 Celui qui se fait caution pour un étranger tombera dans le malheur; mais celui qui évite les pièges sera en sûreté.15 Patirà disastro chi entra malleva dore per uno straniero; chi sa guardarsi dai lacci sarà senza timori.
16 La femme qui a de la grâce trouvera la gloiire, et les forts auront les richesses.16 La donna graziosa farà acquisto di gloria, e gli uomini di valore otterranno ricchezze.
17 L'homme charitable fait du bien à son âme; mais celui qui est cruel rejette ses proches eux-mêmes.17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua; ma colui, che è crudele rigetta anche i parenti prossimi.
18 L'oeuvre que fait l'impie ne subsistera pas; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice.18 L'empio fa lavoro, che non sussiste; ma colui, che sparge semenza di giustizia, ha stabile ricompensa.
19 La clémence prépare la vie,et la recherche du mal conduit à la mort.19 La clemenza è strada alla vita, e l'affetto al male (è strada) alla morte.
20 Le Seigneur a en abomination le coeur mauvais, et Il met Son affection en ceux qui marchent simplement.20 E in abbominio al Signore il cuore perverso, e si compiace di quelli, che camminano con ischiettezza.
21 La main dans la main, le méchant ne restera pas impuni; mais la race des justes sera sauvée.21 L'uomo malvaggio con tutta la sua sequela non sarà impunito; ma la stirpe de' giusti avrà salute.
22 Un anneau d'or aux narines d'une truie, telle est une femme belle et insensée.22 La bellezza in donna stolta è un cerchio d'oro messo al muso di una troja.
23 Le désir des justes se porte à tout ce qui est bien; l'attente des méchants c'est la fureur.23 La brama de' giusti tende a tutto il bene; gli empj non agognano ad altro, che a infuriare.
24 Les uns donnent ce qui est à eux, et deviennent plus riches; les autres ravissent le bien d'autrui, et sont toujours dans l'indigence.24 Altri fanno parte di quello, che hanno, e diventan più ricchi; altri rapiscono l'altrui, e son sempre in miseria.
25 L'âme qui répand les bénédictions sera elle-même engraissée, et celui qui enivre sera lui-même enivré.25 L'anima benefica sarà impinguata, e colui, che esilara gli altri, sarà egli pure esilarato.
26 Celui qui cache le blé sera maudit des peuples; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent.26 Colui che nasconde il grano sarà maledetto dai popoli; e la benedizione poserà sul capo di quei, che lo vendono.
27 Il y a avantage à se lever dès l'aurore pour chercher le bien; mais celui qui poursuit le mal en sera accablé.27 Col buon prò si alza di buon mattino colui che cerca il bene; ma colui che studia di far delle male cose, vi resterà alla stiaccia.
28 Celui qui se confie en ses richesses tombera; mais les justes germeront comme un feuillage verdoyant.28 Colui che si affida alle sue ricchezze anderà per terra; ma i giusti fioriranno com'albero di verde foglia.
29 Celui qui trouble sa maison ne possédera que du vent, et l'insensé sera assujetti au sage.29 Colui che mette in iscompiglio la propria casa rederà del vento, e lo stolto servirà all'uomo sapiente.
30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et celui qui assiste les âmes est sage.30 Il giusto ne' suoi frutti è l'albero di vita, e colui che fa guadagno di anime è sapiente.
31 Si le juste est puni sur la terre, combien plus le sera l'impie et le pécheur!31 Se il giusto sulla terra ha sua pena, quanto più l'empio, ed il peccatore?