| 1 La balance trompeuse est en abomination devant le Seigneur; mais le poids juste Lui est agréable. | 1 E in abbominazione dinanzi al Signore la stadera falsa; la giusta bilancia a lui è accetta. |
| 2 Où sera l'orgueil, là sera aussi la confusion; mais où est l'humilité, là est pareillement la sagesse. | 2 Dove sarà la superbia, ivi sarà anche lo scorno: e dove è umiltà, ivi è la saggezza. |
| 3 La simplicité des justes les dirigera, et les tromperies des méchants causeront leur ruine. | 3 La semplicità de' giusti sarà la loro bussola, la doppiezza de' malvaggj sarà la loro perdizione. |
| 4 Les richesses ne serviront de rien au jour de la vengeance; mais la justice délivrera de la mort. | 4 Non faranno alcun prò le ricchezze al giorno della vendetta; ma la giustizia salverà da morte. |
| 5 La justice du simple dirigera sa voie, et l'impie périra par son impiété. | 5 La giustizia dell'uomo semplice governerà i suoi passi; e l'empio pella sua empietà darà in precipizi. |
| 6 La justice des justes les délivrera, et les méchants seront pris dans leurs propres pièges. | 6 La giustizia degli uomini dabbene li salverà, e gli iniqui saran presi alle loro trappole. |
| 7 A la mort de l'impie, il ne restera plus d'espérance, et l'attente des ambitieux périra. | 7 All'empio, morto che è, non riman più speranza, e l'espettazione degli ambiziosi va in fumo. |
| 8 Le juste a été délivré de l'angoisse, et le méchant sera livré à sa place. | 8 Il giusto è liberato dall'affanno, e vi è messo l'empio in suo luogo. |
| 9 L'hypocrite trompe son ami par ses paroles; mais les justes seront délivrés par la science. | 9 Il simulatore inganna con sue parole l'amico: ma la scienza de' giusti li libererà. |
| 10 Le bonheur des justes mettra la ville dans l'allégresse, et à la ruine des méchants on se félicitera. | 10 La città farà festa delle prosperità dei giusti, e inni si canteranno nella perdizione degli empj. |
| 11 La ville s'élèvera par la bénédiction des justes, et elle sera renversée par la bouche des méchants. | 11 La benedizione de' giusti ingrandirà la città; ma la bocca dell'empio la rovinerà. |
| 12 Celui qui méprise son ami manque de sens; mais l'homme prudent se tiendra en silence. | 12 Chi parla male del suo amico manca di cuore: ma l'uomo prudente si tacerà. |
| 13 Celui qui agit avec déloyauté révélera les secrets; mais celui dont le coeur est fidèle cache ce que son ami lui a confié. | 13 Colui, che cammina con doppiezza, rivela i segreti, ma chi è di animo fedele tiene segreto quel, che l'amico gli ha confidato. |
| 14 Là où il n'y a personne pour gouverner, le peuple périt; c'est le salut, lorsqu'il y a beaucoup de conseils. | 14 Dove non è chi governi, il popolo anderà in rovina; dove i consigli abbondano, ivi è salute. |
| 15 Celui qui se fait caution pour un étranger tombera dans le malheur; mais celui qui évite les pièges sera en sûreté. | 15 Patirà disastro chi entra malleva dore per uno straniero; chi sa guardarsi dai lacci sarà senza timori. |
| 16 La femme qui a de la grâce trouvera la gloiire, et les forts auront les richesses. | 16 La donna graziosa farà acquisto di gloria, e gli uomini di valore otterranno ricchezze. |
| 17 L'homme charitable fait du bien à son âme; mais celui qui est cruel rejette ses proches eux-mêmes. | 17 L'uomo misericordioso fa del bene all'anima sua; ma colui, che è crudele rigetta anche i parenti prossimi. |
| 18 L'oeuvre que fait l'impie ne subsistera pas; mais la récompense est assurée à celui qui sème la justice. | 18 L'empio fa lavoro, che non sussiste; ma colui, che sparge semenza di giustizia, ha stabile ricompensa. |
| 19 La clémence prépare la vie,et la recherche du mal conduit à la mort. | 19 La clemenza è strada alla vita, e l'affetto al male (è strada) alla morte. |
| 20 Le Seigneur a en abomination le coeur mauvais, et Il met Son affection en ceux qui marchent simplement. | 20 E in abbominio al Signore il cuore perverso, e si compiace di quelli, che camminano con ischiettezza. |
| 21 La main dans la main, le méchant ne restera pas impuni; mais la race des justes sera sauvée. | 21 L'uomo malvaggio con tutta la sua sequela non sarà impunito; ma la stirpe de' giusti avrà salute. |
| 22 Un anneau d'or aux narines d'une truie, telle est une femme belle et insensée. | 22 La bellezza in donna stolta è un cerchio d'oro messo al muso di una troja. |
| 23 Le désir des justes se porte à tout ce qui est bien; l'attente des méchants c'est la fureur. | 23 La brama de' giusti tende a tutto il bene; gli empj non agognano ad altro, che a infuriare. |
| 24 Les uns donnent ce qui est à eux, et deviennent plus riches; les autres ravissent le bien d'autrui, et sont toujours dans l'indigence. | 24 Altri fanno parte di quello, che hanno, e diventan più ricchi; altri rapiscono l'altrui, e son sempre in miseria. |
| 25 L'âme qui répand les bénédictions sera elle-même engraissée, et celui qui enivre sera lui-même enivré. | 25 L'anima benefica sarà impinguata, e colui, che esilara gli altri, sarà egli pure esilarato. |
| 26 Celui qui cache le blé sera maudit des peuples; mais la bénédiction viendra sur la tête de ceux qui le vendent. | 26 Colui che nasconde il grano sarà maledetto dai popoli; e la benedizione poserà sul capo di quei, che lo vendono. |
| 27 Il y a avantage à se lever dès l'aurore pour chercher le bien; mais celui qui poursuit le mal en sera accablé. | 27 Col buon prò si alza di buon mattino colui che cerca il bene; ma colui che studia di far delle male cose, vi resterà alla stiaccia. |
| 28 Celui qui se confie en ses richesses tombera; mais les justes germeront comme un feuillage verdoyant. | 28 Colui che si affida alle sue ricchezze anderà per terra; ma i giusti fioriranno com'albero di verde foglia. |
| 29 Celui qui trouble sa maison ne possédera que du vent, et l'insensé sera assujetti au sage. | 29 Colui che mette in iscompiglio la propria casa rederà del vento, e lo stolto servirà all'uomo sapiente. |
| 30 Le fruit du juste est un arbre de vie, et celui qui assiste les âmes est sage. | 30 Il giusto ne' suoi frutti è l'albero di vita, e colui che fa guadagno di anime è sapiente. |
| 31 Si le juste est puni sur la terre, combien plus le sera l'impie et le pécheur! | 31 Se il giusto sulla terra ha sua pena, quanto più l'empio, ed il peccatore? |