Livre des Psaumes 74
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 Instruction d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous avez-Vous rejetés pour toujours? * pourquoi Votre fureur s'est-elle allumée contre les brebis de Votre pâturage? | 1 Maskil. Di Asaf.O Dio, perché ci respingi per sempre,fumante di colleracontro il gregge del tuo pascolo? |
| 2 Souvenez-Vous de Votre famille, * que Vous avez possédé dès le commencement. Vous avez racheté le sceptre de Votre héritage: * c'est le mont Sion, où Vous avez habité. | 2 Ricòrdati della comunitàche ti sei acquistata nei tempi antichi.Hai riscattato la tribù che è tua proprietà,il monte Sion, dove hai preso dimora. |
| 3 Levez Vos mains contre leur insolence sans bornes. * Que de forfaits l'ennemi a commis dans le sanctuaire! | 3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:il nemico ha devastato tutto nel santuario. |
| 4 Ceux qui Vous haïssent ont fait leur gloire * de Vous insulter au milieu de Votre solennité. Ils ont placé leurs étendards comme étendards, * | 4 Ruggirono i tuoi avversari nella tua assemblea,issarono le loro bandiere come insegna. |
| 5 et ils n'ont pas plus respecté le sommet que les issues. Comme dans une forêt d'arbres, à coups de hache, | 5 Come gente che s’apre un varco verso l’altocon la scure nel folto della selva, |
| 6 ils ont brisé les portes à l'envi. * Avec la hache et la cognée ils ont tout renversé. | 6 con l’ascia e con le mazzefrantumavano le sue porte. |
| 7 Ils ont mis le feu à Votre sanctuaire; * ils ont renversé et profané le tabernacle de Votre Nom. | 7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome; |
| 8 Ils ont dit dans leur coeur, eux et toute leur bande: * Faisons cesser dans le pays tous les jours de fête consacrés à Dieu. | 8 pensavano: «Distruggiamoli tutti».Hanno incendiato nel paese tutte le dimore di Dio. |
| 9 Nous ne voyons plus nos étendards; * il n'y a plus de prophète, et on ne nous connaîtra plus. | 9 Non vediamo più le nostre bandiere,non ci sono più profetie tra noi nessuno sa fino a quando. |
| 10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi insultera-t-il? * L'adversaire outragera-t-il sans fin Votre Nom? | 10 Fino a quando, o Dio, insulterà l’avversario?Il nemico disprezzerà per sempre il tuo nome? |
| 11 Pourquoi retirez-Vous sans cesse Votre main et Votre droite * de Votre sein? | 11 Perché ritiri la tua manoe trattieni in seno la tua destra? |
| 12 Cependant Dieu est notre Roi depuis des siècles; * Il a opéré notre salut au milieu de la terre. | 12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi,ha operato la salvezza nella nostra terra. |
| 13 C'est Vous qui avez affermi la mer par Votre puissance, * qui avez brisé les têtes des dragons dans les eaux. | 13 Tu con potenza hai diviso il mare,hai spezzato la testa dei draghi sulle acque. |
| 14 C'est Vous qui avez écrasé les têtes du dragon, * qui l'avez donné en nourriture aux peuples d'Ethiopie. | 14 Tu hai frantumato le teste di Leviatàn,lo hai dato in pasto a un branco di belve. |
| 15 C'est Vous qui avez fait jaillir des fontaines et des torrents, * qui avez desséché les fleuves intarissables. | 15 Tu hai fatto scaturire fonti e torrenti,tu hai inaridito fiumi perenni. |
| 16 A Vous est le jour, et à Vous est la nuit; * c'est Vous qui avez créé l'aurore et le soleil. | 16 Tuo è il giorno e tua è la notte,tu hai fissato la luna e il sole; |
| 17 C'est Vous qui avez établi toutes les limites de la terre, * Vous qui avez formé l'été et le printemps. | 17 tu hai stabilito i confini della terra,l’estate e l’inverno tu li hai plasmati. |
| 18 Souvenez-Vous-en: l'ennemi a outragé le Seigneur, * et un peuple insensé a irrité Votre Nom. | 18 Ricòrdati di questo:il nemico ha insultato il Signore,un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome. |
| 19 Ne livrez pas aux bêtes les âmes qui Vous louent, * et n'oubliez pas pour toujours les âmes de Vos pauvres. | 19 Non abbandonare ai rapaci la vita della tua tortora,non dimenticare per sempre la vita dei tuoi poveri. |
| 20 Ayez égard à Votre alliance, * car les lieux sombres du pays sont remplis de repaires d'iniquité. | 20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza;gli angoli della terra sono covi di violenza. |
| 21 Que l'humble ne s'en retourne pas couvert de confusion; * le pauvre et l'indigent loueront Votre Nom. | 21 L’oppresso non ritorni confuso,il povero e il misero lodino il tuo nome. |
| 22 Levez-Vous, ô Dieu, jugez Votre cause; * souvenez-Vous des outrages qui Vous viennent tout le jour de l'insensé. | 22 Àlzati, o Dio, difendi la mia causa,ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno. |
| 23 N'oubliez pas les clameurs de Vos ennemis. * L'orgueil de ceux qui Vous haïssent monte toujours. | 23 Non dimenticare il clamore dei tuoi nemici;il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine. |