SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 74


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA CEI 2008
1 Instruction d'Asaph. Pourquoi, ô Dieu, nous avez-Vous rejetés pour toujours? * pourquoi Votre fureur s'est-elle allumée contre les brebis de Votre pâturage?1 Maskil. Di Asaf.O Dio, perché ci respingi per sempre,fumante di colleracontro il gregge del tuo pascolo?
2 Souvenez-Vous de Votre famille, * que Vous avez possédé dès le commencement. Vous avez racheté le sceptre de Votre héritage: * c'est le mont Sion, où Vous avez habité.2 Ricòrdati della comunitàche ti sei acquistata nei tempi antichi.Hai riscattato la tribù che è tua proprietà,il monte Sion, dove hai preso dimora.
3 Levez Vos mains contre leur insolence sans bornes. * Que de forfaits l'ennemi a commis dans le sanctuaire!3 Volgi i tuoi passi a queste rovine eterne:il nemico ha devastato tutto nel santuario.
4 Ceux qui Vous haïssent ont fait leur gloire * de Vous insulter au milieu de Votre solennité. Ils ont placé leurs étendards comme étendards, *4 Ruggirono i tuoi avversari nella tua assemblea,issarono le loro bandiere come insegna.
5 et ils n'ont pas plus respecté le sommet que les issues. Comme dans une forêt d'arbres, à coups de hache,5 Come gente che s’apre un varco verso l’altocon la scure nel folto della selva,
6 ils ont brisé les portes à l'envi. * Avec la hache et la cognée ils ont tout renversé.6 con l’ascia e con le mazzefrantumavano le sue porte.
7 Ils ont mis le feu à Votre sanctuaire; * ils ont renversé et profané le tabernacle de Votre Nom.7 Hanno dato alle fiamme il tuo santuario,hanno profanato e demolito la dimora del tuo nome;
8 Ils ont dit dans leur coeur, eux et toute leur bande: * Faisons cesser dans le pays tous les jours de fête consacrés à Dieu.8 pensavano: «Distruggiamoli tutti».Hanno incendiato nel paese tutte le dimore di Dio.
9 Nous ne voyons plus nos étendards; * il n'y a plus de prophète, et on ne nous connaîtra plus.9 Non vediamo più le nostre bandiere,non ci sono più profetie tra noi nessuno sa fino a quando.
10 Jusques à quand, ô Dieu, l'ennemi insultera-t-il? * L'adversaire outragera-t-il sans fin Votre Nom?10 Fino a quando, o Dio, insulterà l’avversario?Il nemico disprezzerà per sempre il tuo nome?
11 Pourquoi retirez-Vous sans cesse Votre main et Votre droite * de Votre sein?11 Perché ritiri la tua manoe trattieni in seno la tua destra?
12 Cependant Dieu est notre Roi depuis des siècles; * Il a opéré notre salut au milieu de la terre.12 Eppure Dio è nostro re dai tempi antichi,ha operato la salvezza nella nostra terra.
13 C'est Vous qui avez affermi la mer par Votre puissance, * qui avez brisé les têtes des dragons dans les eaux.13 Tu con potenza hai diviso il mare,hai spezzato la testa dei draghi sulle acque.
14 C'est Vous qui avez écrasé les têtes du dragon, * qui l'avez donné en nourriture aux peuples d'Ethiopie.14 Tu hai frantumato le teste di Leviatàn,lo hai dato in pasto a un branco di belve.
15 C'est Vous qui avez fait jaillir des fontaines et des torrents, * qui avez desséché les fleuves intarissables.15 Tu hai fatto scaturire fonti e torrenti,tu hai inaridito fiumi perenni.
16 A Vous est le jour, et à Vous est la nuit; * c'est Vous qui avez créé l'aurore et le soleil.16 Tuo è il giorno e tua è la notte,tu hai fissato la luna e il sole;
17 C'est Vous qui avez établi toutes les limites de la terre, * Vous qui avez formé l'été et le printemps.17 tu hai stabilito i confini della terra,l’estate e l’inverno tu li hai plasmati.
18 Souvenez-Vous-en: l'ennemi a outragé le Seigneur, * et un peuple insensé a irrité Votre Nom.18 Ricòrdati di questo:il nemico ha insultato il Signore,un popolo stolto ha disprezzato il tuo nome.
19 Ne livrez pas aux bêtes les âmes qui Vous louent, * et n'oubliez pas pour toujours les âmes de Vos pauvres.19 Non abbandonare ai rapaci la vita della tua tortora,non dimenticare per sempre la vita dei tuoi poveri.
20 Ayez égard à Votre alliance, * car les lieux sombres du pays sont remplis de repaires d'iniquité.20 Volgi lo sguardo alla tua alleanza;gli angoli della terra sono covi di violenza.
21 Que l'humble ne s'en retourne pas couvert de confusion; * le pauvre et l'indigent loueront Votre Nom.21 L’oppresso non ritorni confuso,il povero e il misero lodino il tuo nome.
22 Levez-Vous, ô Dieu, jugez Votre cause; * souvenez-Vous des outrages qui Vous viennent tout le jour de l'insensé.22 Àlzati, o Dio, difendi la mia causa,ricorda che lo stolto ti insulta tutto il giorno.
23 N'oubliez pas les clameurs de Vos ennemis. * L'orgueil de ceux qui Vous haïssent monte toujours.23 Non dimenticare il clamore dei tuoi nemici;il tumulto dei tuoi avversari cresce senza fine.