Livre des Psaumes 59
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBBIA CEI 2008 |
|---|---|
| 1 n'exterminez pas; de David, pour l'inscription du titre, quand Saül envoya garder sa maison pour le tuer. | 1 Al maestro del coro. Su «Non distruggere». Di Davide. Miktam. Quando Saul mandò uomini a sorvegliare la casa e a ucciderlo. |
| 2 Sauvez-moi des mains de mes ennemis, ô mon Dieu, * et délivrez-moi de ceux qui se lèvent contre moi. | 2 Liberami dai nemici, mio Dio,difendimi dai miei aggressori. |
| 3 Délivrez-moi de ceux qui commettent l'iniquité, * et sauvez-moi des hommes de sang. | 3 Liberami da chi fa il male,salvami da chi sparge sangue. |
| 4 Car voici qu'ils se sont rendus maîtres de ma vie; * des hommes puissants se sont précipités sur moi. | 4 Ecco, insidiano la mia vita,contro di me congiurano i potenti.Non c’è delitto in me, non c’è peccato, Signore; |
| 5 Il n'y a eu ni faute ni péché de ma part, Seigneur; * j'ai couru et j'ai conduit mes pas sans injustice. | 5 senza mia colpa accorrono e si schierano.Svégliati, vienimi incontro e guarda. |
| 6 Levez-Vous au-devant de moi, et voyez. * Et Vous, Seigneur, Dieu des armées, Seigneur d'Israël, appliquez-Vous à visiter toutes les nations; * n'ayez pas pitié de tous ceux qui commettent l'iniquité. | 6 Tu, Signore, Dio degli eserciti, Dio d’Israele,àlzati a punire tutte le genti;non avere pietà dei perfidi traditori. |
| 7 Ils reviendront le soir, et ils seront affamés comme des chiens, * et ils feront le tour de la ville. | 7 Ritornano a sera e ringhiano come cani,si aggirano per la città. |
| 8 Voici qu'ils parleront de leur bouche, et un glaive sera sur leurs lèvres; * car qui est-ce qui a entendu? | 8 Eccoli, la bava alla bocca;le loro labbra sono spade.Dicono: «Chi ci ascolta?». |
| 9 Et Vous, Seigneur, Vous Vous rirez d'eux; * Vous réduirez à néant toutes les nations. | 9 Ma tu, Signore, ridi di loro,ti fai beffe di tutte le genti. |
| 10 C'est en Vous que je conserverai ma force; car, ô Dieu, Vous êtes mon défenseur. * | 10 Io veglio per te, mia forza,perché Dio è la mia difesa. |
| 11 La miséricorde de mon Dieu me préviendra. | 11 Il mio Dio mi preceda con il suo amore;Dio mi farà guardare dall’alto i miei nemici. |
| 12 Dieu me fera regarder par-dessus mes ennemis. Ne les tuez pas, * de peur qu'on n'oublie, mon peuple. Dispersez-les par Votre puissance, * et renversez-les, Seigneur, Vous qui êtes mon protecteur, | 12 Non ucciderli, perché il mio popolo non dimentichi;disperdili con la tua potenza e abbattili,Signore, nostro scudo. |
| 13 à cause du crime de leur bouche, des paroles de leurs lèvres; * et qu'ils soient pris dans leur orgueil. Et l'on publiera leurs malédictions et leurs mensonges, | 13 Peccato della loro bocca è la parola delle loro labbra;essi cadono nel laccio del loro orgoglio,per le bestemmie e le menzogne che pronunciano. |
| 14 au jour de la consommation, * dans la colère de la consommation; et ils ne seront plus. Et ils sauront que Dieu règnera sur Jacob * et jusqu'aux extrémités de la terre. | 14 Annientali con furore,annientali e più non esistano,e sappiano che Dio governa in Giacobbe,sino ai confini della terra. |
| 15 Ils reviendront le soir, et ils seront affamés comme des chiens, * et ils feront le tour de la ville. | 15 Ritornano a sera e ringhiano come cani,si aggirano per la città; |
| 16 Ils se disperseront pour manger; * mais, s'ils ne sont point rassasiés, ils murmureront. | 16 ecco, vagano in cerca di cibo,ringhiano se non possono saziarsi. |
| 17 Mais moi, je chanterai Votre puissance, * et le matin je célébrerai avec joie Votre miséricorde. Car Vous Vous êtes fait mon protecteur * et mon refuge au jour de ma tribulation. | 17 Ma io canterò la tua forza,esalterò la tua fedeltà al mattino,perché sei stato mia difesa,mio rifugio nel giorno della mia angoscia. |
| 18 O mon défenseur, je Vous célébrerai, parce que Vous êtes le Dieu qui me protégez, * mon Dieu, ma miséricorde. | 18 O mia forza, a te voglio cantare,poiché tu sei, o Dio, la mia difesa,Dio della mia fedeltà. |