Livre des Psaumes 58
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 n'exterminez pas; de David, inscription du titre. | 1 لامام المغنين. على لا تهلك. لداود. مذهبة. أحقا بالحق الاخرس تتكلمون بالمستقيمات تقضون يا بني آدم. |
| 2 Parlez-vous vraiment selon la justice? * Jugez avec droiture, fils des hommes. | 2 بل بالقلب تعملون شرورا في الارض ظلم ايديكم تزنون. |
| 3 Mais dans votre coeur vous formez des desseins d'iniquité; * dans le pays vos mains ourdissent des injustices. | 3 زاغ الاشرار من الرحم ضلّوا من البطن متكلمين كذبا. |
| 4 Les pécheurs sont pervertis dès le sein maternel, * ils se sont égarés dès leur naissance; ils ont dit des choses fausses. | 4 لهم حمة مثل حمة الحيّة. مثل الصلّ الاصم يسد اذنه |
| 5 Leur fureur est semblable à celle du serpent, * et de l'aspic sourd, qui ferme ses oreilles, | 5 الذي لا يستمع الى صوت الحواة الراقين رقى حكيم |
| 6 et qui n'entend pas la voix des enchanteurs, * et du magicien qui use d'adresse pour le charmer. | 6 اللهم كسّر اسنانهم في افواههم. اهشم اضراس الاشبال يا رب. |
| 7 Dieu brisera leurs dents dans leur bouche; * le Seigneur mettra en pièces les mâchoires des lions. | 7 ليذوبوا كالماء ليذهبوا. اذا فوّق سهامه فلتنب. |
| 8 Ils seront réduits à rien, comme une eau qui s'écoule; * Il a tendu Son arc jusqu'à ce qu'ils devinssent impuissants. | 8 كما يذوب الحلزون ماشيا. مثل سقط المرأة لا يعاينوا الشمس. |
| 9 Comme la cire qui coule, ils seront enlevés; * le feu est tombé d'en haut sur eux, et ils n'ont plus vu le soleil. | 9 قبل ان تشعر قدوركم بالشوك نيئا او محروقا يجرفهم. |
| 10 Avant qu'ils connaissent que leurs épines sont devenues un buisson, * Il les engloutit comme tout vivants dans Sa colère. | 10 يفرح الصدّيق اذ راى النقمة. يغسل خطواته بدم الشرير. |
| 11 Le juste se réjouira en voyant la vengeance; * il lavera ses mains dans le sang du pécheur. | 11 ويقول الانسان ان للصديق ثمرا. انه يوجد اله قاض في الارض |
| 12 Et les hommes diront: Oui, il y a une récompense pour le juste; * oui, il y a un Dieu qui les juge sur la terre. |