Livre des Psaumes 57
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | SAGRADA BIBLIA |
|---|---|
| 1 n'exterminez pas; de David, inscription du titre, lorsqu'il s'enfuit de devant Saül dans une caverne. | 1 Ao mestre de canto. Não destruas. Cântico de Davi, quando fugiu para a caverna, perseguido por Saul. Tende piedade de mim, ó Deus, tende piedade de mim, porque a minha alma em vós procura o seu refúgio. Abrigo-me à sombra de vossas asas, até que a tormenta passe. |
| 2 Ayez pitié de moi, ô Dieu, ayez pitié de moi, * car mon âme a confiance en Vous. Et j'espérerai à l'ombre de Vos ailes, * jusqu'à ce que l'iniquité ait passé. | 2 Clamo ao Deus Altíssimo, ao Deus que me cumula de benefícios. |
| 3 Je crierai vers le Dieu très haut, * le Dieu qui m'a fait du bien. | 3 Mande ele do céu auxílio que me salve, cubra de confusão meus perseguidores; envie-me Deus a sua graça e fidelidade. |
| 4 Il a envoyé du Ciel Son secours, et Il m'a délivré; * Il a couvert d'opprobre ceux qui me foulaient aux pieds. Dieu a envoyé Sa miséricorde et Sa vérité, * | 4 Estou no meio de leões, que devoram os homens com avidez. Seus dentes são como lanças e flechas, suas línguas como espadas afiadas. |
| 5 et Il a arraché mon âme du milieu des petits des lions; j'ai dormi plein de trouble. Les enfants des hommes ont pour dents des armes et des flèches, * et leur langue est un glaive acéré. | 5 Elevai-vos, ó Deus, no mais alto dos céus, e sobre toda a terra brilhe a vossa glória. |
| 6 Soyez exalté au-dessus des cieux, ô Dieu, * et que votre gloire brille par toute la terre. | 6 Ante meus pés armaram rede; fizeram-me perder a coragem. Cavaram uma fossa diante de mim; caiam nela eles mesmos. |
| 7 Ils ont préparé un filet pour mes pieds, * et ils ont courbé mon âme. Ils ont creusé une fosse devant moi, * et ils y sont eux-mêmes tombés. | 7 Meu coração está firme, ó Deus, meu coração está firme; vou cantar e salmodiar. |
| 8 Mon coeur est préparé, ô Dieu, mon coeur est préparé; * je chanterai, et je psalmodierai. | 8 Desperta-te, ó minha alma; despertai, harpa e cítara! Quero acordar a aurora. |
| 9 Levez-vous, ma gloire; levez-vous, mon luth et ma harpe; * je me lèverai dès l'aurore. | 9 Entre os povos, Senhor, vos louvarei; salmodiarei a vós entre as nações, |
| 10 Je Vous célébrerai, Seigneur, au milieu des peuples, * et je Vous chanterai parmi les nations; | 10 porque aos céus se eleva a vossa misericórdia, e até as nuvens a vossa fidelidade. |
| 11 car Votre miséricorde s'est élevé jusqu'aux cieux, * et Votre vérité jusqu'aux nues. | 11 Elevai-vos, ó Deus, nas alturas dos céus, e brilhe a vossa glória sobre a terra inteira. |
| 12 Soyez exalté, ô Dieu, au-dessus des cieux, * et que Votre gloire brille par toute la terre. |