Livre des Psaumes 51
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | NEW AMERICAN BIBLE |
|---|---|
| 1 Pour la fin, psaume de David, | 1 For the leader. A psalm of David, |
| 2 lorsque le prophète Nathan vint le trouver après qu'il eut été avec Bethsabée. | 2 when Nathan the prophet came to him after his affair with Bathsheba. |
| 3 Ayez pitié de moi, ô Dieu, * selon Votre grande miséricorde; et selon la multitude de Vos bontés, * effacez mon iniquité. | 3 Have mercy on me, God, in your goodness; in your abundant compassion blot out my offense. |
| 4 Lavez-moi de plus en plus de mon iniquité, * et purifiez-moi de mon péché. | 4 Wash away all my guilt; from my sin cleanse me. |
| 5 Car je connais mon iniquité, * et mon péché est toujours devant moi. | 5 For I know my offense; my sin is always before me. |
| 6 J'ai péché contre Vous seul, et j'ai fait ce qui est mal à Vos yeux, * afin que Vous soyez trouvé juste dans Vos paroles, et victorieux lorsqu'on Vous jugera. | 6 Against you alone have I sinned; I have done such evil in your sight That you are just in your sentence, blameless when you condemn. |
| 7 Car j'ai été conçu dans l'iniquité, * et ma mère m'a conçu dans le péché. | 7 True, I was born guilty, a sinner, even as my mother conceived me. |
| 8 Car Vous avez aimé la vérité; * Vous m'avez révélé les secrets et les mystères de Votre sagesse. | 8 Still, you insist on sincerity of heart; in my inmost being teach me wisdom. |
| 9 Vous m'arroserez avec l'hysope, et je serai purifié; * Vous me laverez, et je deviendrai plus blanc que la neige. | 9 Cleanse me with hyssop, that I may be pure; wash me, make me whiter than snow. |
| 10 Vous me ferez entendre une parole de joie et de bonheur, * et mes os, qui sont brisés et humiliés, tressailliront d'allégresse. | 10 Let me hear sounds of joy and gladness; let the bones you have crushed rejoice. |
| 11 Détournez Votre face de mes péchés, * et effacez toutes mes iniquités. | 11 Turn away your face from my sins; blot out all my guilt. |
| 12 O Dieu, créez en moi un coeur pur, * et renouvelez un esprit droit dans mon sein. | 12 A clean heart create for me, God; renew in me a steadfast spirit. |
| 13 Ne me rejetez pas de devant Votre face, * et ne retirez pas de moi Votre Esprit-Saint. | 13 Do not drive me from your presence, nor take from me your holy spirit. |
| 14 Rendez-moi la joie de Votre salut, * et affermissez-moi par un esprit généreux. | 14 Restore my joy in your salvation; sustain in me a willing spirit. |
| 15 J'enseignerai Vos voies aux méchants, * et les impies se convertiront à Vous. | 15 I will teach the wicked your ways, that sinners may return to you. |
| 16 Délivrez-moi du sang que j'ai versé, ô Dieu, Dieu de mon salut, * et ma langue célébrera avec joie Votre justice. | 16 Rescue me from death, God, my saving God, that my tongue may praise your healing power. |
| 17 Seigneur, Vous ouvrirez mes lèvres, * et ma bouche publiera Vos louanges. | 17 Lord, open my lips; my mouth will proclaim your praise. |
| 18 Car si Vous aviez désiré un sacrifice, je Vous l'aurais offert; * mais Vous ne prenez pas plaisir aux holocaustes. | 18 For you do not desire sacrifice; a burnt offering you would not accept. |
| 19 le sacrifice digne de Dieu, c'est un esprit brisé; * Vous ne mépriserez pas, ô Dieu, un coeur contrit et humilié. | 19 My sacrifice, God, is a broken spirit; God, do not spurn a broken, humbled heart. |
| 20 Seigneur, traitez favorablement Sion dans Votre bonté, * afin que les murs de Jérusalem soient bâtis. | 20 Make Zion prosper in your good pleasure; rebuild the walls of Jerusalem. |
| 21 Alors Vous agréerez un sacrifice de justice, les oblations et les holocaustes; * alors on offrira de jeunes taureaux sur Votre autel. | 21 Then you will be pleased with proper sacrifice, burnt offerings and holocausts; then bullocks will be offered on your altar. |