Livre des Psaumes 48
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | Biblia Matos Soares |
|---|---|
| 1 Psaume, cantique des fils de Coré, pour le second jour de la semaine. | 1 Ao mestre do coro. Dos filhos de Coré. Salmo. |
| 2 Le Seigneur est grand et digne de toute louange, * dans la cité de notre Dieu, sur Sa sainte montagne. | 2 Ouvi todas isto, ó nações; estai atentos, vós todos que povoais a terra, |
| 3 C'est pour l'allégresse de toute la terre qu'a été fondé le mont Sion, * le côté de l'aquilon, la cité du grand Roi. | 3 tanto os nascidos de plebeus, como os nobres, à uma juntamente o rico e o pobre. |
| 4 Dieu Se fera connaître dans ses maisons, * lorsqu'Il la défendra. | 4 A minha boca vai proferir sabedoria, e a meditação do meu coração (manifestará) inteligência. |
| 5 Car voici que les rois de la terre se sont ligués * et se sont avancés ensemble. | 5 Inclinarei o meu ouvido ao provérbio, resolverei o meu enigma ao som da lira. |
| 6 Eux-mêmes, en la voyant, ont été dans la stupeur, troublés et vivement émus; * | 6 Por que hei-de temer eu nos dias maus, quando me circunda a iniquidade dos insidiadores, |
| 7 un tremblement les a saisis. Il y a eu là des douleurs comme celles de la femme qui enfante. * | 7 que confiam na sua opulência, e se gloriam na multidão das suas riquezas? |
| 8 Par un vent impétueux Vous briserez les vaisseaux de Tharsis. | 8 Na verdade ninguém pode livrar-se a si próprio, nem dar a Deus o preço do seu resgate; |
| 9 Ce que nous avions entendu dire, nous l'avons vu dans la cité du Seigneur des armées, dans la cité de notre Dieu. * Dieu l'a établie à jamais. | 9 o livrar a própria vida é coisa muitíssimo cara e nunca bastará |
| 10 Nous avons reçu, ô Dieu, Votre miséricorde * au milieu de Votre temple. | 10 para que possa viver sempre, sem ver a morte. |
| 11 Comme Votre Nom, ô Dieu, ainsi Votre louange s'étend jusqu'aux extrémités de la terre. * Votre droite est pleine de justice. | 11 Verá, com efeito, que morrem os sábios, o insensato e o néscio perecem igualmente, e deixam a outros as suas riquezas. |
| 12 Que le mont Sion se réjouisse, et que les filles de Juda soient dans l'allégresse, * à cause de Vos jugements, Seigneur. | 12 Os sepulcros serão as suas habitações para sempre, suas moradas de geração em geração, posto que tenham dado os seus nomes às terras. |
| 13 Faites le tour de Sion, et environnez-la; * racontez ces merveilles du haut de ses tours. | 13 De facto o homem não permanecerá na opulência: é semelhante às alimárias que perecem. |
| 14 Appliquez-vous à considérer sa force, * et faites le dénombrement de ses maisons, pour en faire le récit à la génération future. | 14 Este é o caminho dos que presumem nèsciamente, e este é o fim dos que se deleitam na sua sorte. |
| 15 Car c'est là notre Dieu, notre Dieu pour l'éternité et les siècles des siècles; * Il régnera sur nous à jamais. | 15 Como (um rebanho de) ovelhas, são postos na morada dos mortos; a morte os apascenta, e os justos os dominam. Depressa desaparecerá a sua figura, e a habitação dos mortos será a sua morada. |
| 16 Deus, porém, livrará a minha alma da morada dos mortos, pois me tomará consigo. | |
| 17 Não te dê cuidado quando alguém enriquecer, quando crescer a opulência da sua casa: | |
| 18 realmente, em morrendo nada levará consigo, nem a sua opulência descerá com ele. | |
| 19 Ainda que em vida se tenha felicitado (dizendo): "Hão-de celebrar-te, porque te trataste bem", | |
| 20 irá para a morada de seus pais, que jamais verão a luz. | |
| 21 O homem que vive na opulência e não reflecte, é semelhante às alimárias que perecem. |