Livre des Psaumes 45
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Bible Fillion | SMITH VAN DYKE |
|---|---|
| 1 Pour la fin, pour ceux qui seront changés, instruction des fils de Coré, cantique pour le Bien-aimé. | 1 لامام المغنين على السوسن. لبني قورح. قصيدة. ترنيمة محبة. فاض قلبي بكلام صالح. متكلم انا بانشائي للملك. لساني قلم كاتب ماهر |
| 2 De mon coeur a jailli une excellent parole; * c'est que j'adresse mes oeuvres à un Roi. Ma langue est comme le roseau du scribe * qui écrit rapidement. | 2 انت ابرع جمالا من بني البشر. انسكبت النعمة على شفتيك لذلك باركك الله الى الابد. |
| 3 Vous surpassez en beauté les enfants des hommes; la grâce est répandue sur Vos lèvres; * c'est pourquoi Dieu Vous a béni à jamais. | 3 تقلد سيفك على فخذك ايها الجبار جلالك وبهاءك. |
| 4 Ceignez-Vous de Votre glaive sur Votre hanche, * ô très puissant. | 4 وبجلالك اقتحم. اركب. من اجل الحق والدعة والبر فتريك يمينك مخاوف. |
| 5 Avec Votre gloire et Votre majesté, * avancez, marchez victorieusement, et régnez, pour la vérité, la douceur et la justice; * et Votre droite Vous conduira merveilleusement. | 5 نبلك المسنونة في قلب اعداء الملك. شعوب تحتك يسقطون |
| 6 Vos flèches sont aiguës; les peuples tomberont sous Vous; * elles perceront le coeur des ennemis du Roi. | 6 كرسيك يا الله الى دهر الدهور. قضيب استقامة قضيب ملكك. |
| 7 Votre trône, ô Dieu, est éternel; * le sceptre de Votre règne est un sceptre d'équité. | 7 احببت البر وابغضت الاثم من اجل ذلك مسحك الله الهك بدهن الابتهاج اكثر من رفقائك. |
| 8 Vous avez aimé la justice, et haï l'iniquité; * c'est pourquoi, ô Dieu, Votre Dieu Vous a oint d'une huile d'allégresse d'une manière plus excellente que tous Vos compagnons. | 8 كل ثيابك مرّ وعود وسليخة. من قصور العاج سرّتك الاوتار. |
| 9 La myrrhe, l'aloès et la casse s'exhalent de Vos vêtements, des palais d'ivoire; * de là Vous réjouissent | 9 بنات ملوك بين حظياتك. جعلت الملكة عن يمينك بذهب اوفير |
| 10 les filles des rois dans Votre gloire. La reine se tient à Votre droite, en vêtements tissus d'or, * couverte de broderies. | 10 اسمعي يا بنت وانظري واميلي اذنك وانسي شعبك وبيت ابيك |
| 11 Ecoutez, ma fille, voyez, et prêtez l'oreille, * et oubliez votre peuple et la maison de votre père. | 11 فيشتهي الملك حسنك لانه هو سيدك فاسجدي له. |
| 12 Et le Roi sera épris de votre beauté; * car Il est le Seigneur votre Dieu, et on L'adorera. | 12 وبنت صور اغنى الشعوب تترضى وجهك بهدية |
| 13 Et les filles de Tyr, avec des présents, * vous offriront leurs humbles prières, ainsi que tous les riches d'entre le peuple. | 13 كلها مجد ابنة الملك في خدرها. منسوجة بذهب ملابسها. |
| 14 Toute la gloire de la fille du Roi est au dedans, * quand elle est ornée de franges d'or, | 14 بملابس مطرّزة تحضر الى الملك. في اثرها عذارى صاحباتها. مقدمات اليك |
| 15 couverte de broderies. Des vierges seront amenées au Roi après elle; * ses compagnes Vous seront présentées. | 15 يحضرن بفرح وابتهاج. يدخلنّ الى قصر الملك. |
| 16 Elles seront présentées au milieu de la joie et de l'allégresse; * on les conduira au temple du Roi. | 16 عوض عن آبائك يكون بنوك تقيمهم رؤساء في كل الارض. |
| 17 A la place de Vos pères, des fils Vous sont nés; * Vous les établirez princes sur toute la terre. | 17 اذكر اسمك في كل دور فدور. من اجل ذلك تحمدك الشعوب الى الدهر والابد |
| 18 Ils se souviendront de Votre Nom * de génération en génération. C'est pourquoi les peuples Vous loueront éternellement, * et dans les siècles des siècles. |