SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre des Psaumes 41


font
Le Sainte Bible FillionBiblia Matos Soares
1 Pour la fin, psaume de David lui-même.1 Ao mestre do coro. Maskil. Dos filhos de Coré.
2 Heureux celui qui a l'intelligence de l'indigent et du pauvre: * le Seigneur le délivrera au jour mauvais.2 Assim como a cerva suspira pelas fontes das águas, assim a minha alma suspira por ti, ó Deus.
3 Que le Seigneur le conserve, et le fasse vivre, et qu'Il le rende heureux sur la terre, * et qu'Il ne le livre pas au désir de ses ennemis.3 A minha alma tem sede de Deus, de Deus vivo: quando irei e contemplarei a face de Deus?
4 Que le Seigneur lui porte secours sur son lit de douleur. * Vous avez retourné toute sa couche dans sa maladie.4 As minhas lágrimas são o meu pão de dia e de noite, enquanto me dizem todos os dias:"Onde está o teu o Deus?"
5 J'ai dit: Seigneur, ayez pitié de moi; * guérissez mon âme, car j'ai péché contre Vous.5 Lembro-me destas coisas e derramo a minha alma dentro de mim mesmo: como avançava entre a multidão, como os precedia para a casa de Deus, entre cânticos de alegria e de louvor, no ajuntamento festivo.
6 Mes ennemis ont dit du mal contre moi: * Quand mourra-t-il, et quand périra son Nom?6 Por que te deprimes, minha alma, por que te conturbas dentro de mim? Espera em Deus. porque novamente o hei-de louvar, (a ele que é a) salvação do meu rosto
7 Si l'un d'eux entrait pour me voir, il me tenait de vains discours; * son coeur amassait l'iniquité en lui-même. Il sortait dehors, * et parlait.7 e o meu Deus. Dentro de mim mesmo se deprime a minha alma: por isso me lembro de ti, desde a terra do Jordão e do Hermon, desde o monte Misar.
8 Tous mes ennemis ensemble chuchotaient contre moi; * ils tramaient des maux contre moi.8 Um abismo chama outro abismo, com o fragor das luas cataratas: todas as tuas vagas e as tuas torrentes passaram sobre mim.
9 Ils se sont arrêtés contre moi à une parole inique: * Est-ce que celui qui dort ne pourra jamais se lever?9 Durante o dia o Senhor me conceda a sua graça, e de noite eu cantar ei, louvarei ao Deus da minha vida.
10 Même l'homme de mon intimité, en qui je me suis confié, * et qui mangeait mon pain, a fait éclater sa trahison contre moi.10 Digo a Deus: "Meu Rochedo por que te esqueces de mim?" "Por que ando triste, sob a opressão de inimigos?"
11 Mais Vous, Seigneur, ayez compassion de moi, et ressuscitez-moi; * et je leur rendrai ce qu'ils méritent.11 Fracturam-se os meus ossos, quando os meus adversários me ultrajam, quando todos os dias me dizem: "Onde está o teu Deus?"
12 J'ai connu quel a été Votre amour pour moi, * en ce que mon ennemi ne se réjouira point à mon sujet.12 Por que te deprimes, minha alma? Por que te conturbas dentro de mim? Espera em Deus, porque novamente o hei-de louvar, (a ele que é) a salvação do meu rosto e o meu Deus
13 Vous m'avez accueilli à cause de mon innocence, * et Vous m'avez affermi pour toujours en Votre présence.
14 Béni soit le Seigneur, le Dieu d'Israël, dans les siècles des siècles. * Ainsi soit-il. Ainsi soit-il.