Livre des Psaumes 33
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | BIBBIA CEI 1974 |
|---|---|
| 1 Psaume de David: Justes, réjouissez-vous dans le Seigneur; * c'est aux hommes droits que sied la louange. | 1 Esultate, giusti, nel Signore; ai retti si addice la lode. |
| 2 Célébrez le Seigneur avec la harpe; * chantez Sa gloire sur la lyre à dix cordes. | 2 Lodate il Signore con la cetra, con l'arpa a dieci corde a lui cantate. |
| 3 Chantez-Lui un cantique nouveau; * louez-Le avec art par vos instruments et vos acclamations. | 3 Cantate al Signore un canto nuovo, suonate la cetra con arte e acclamate. |
| 4 Car la parole du Seigneur est droite, * et dans toutes Ses oeuvres éclate Sa fidélité. | 4 Poiché retta è la parola del Signore e fedele ogni sua opera. |
| 5 Il aime la miséricorde et la justice; * la terre est remplie de la miséricorde du Seigneur. | 5 Egli ama il diritto e la giustizia, della sua grazia è piena la terra. |
| 6 Les cieux ont été affermis par la parole du Seigneur, * et toute leur armée par le souffle de Sa bouche. | 6 Dalla parola del Signore furono fatti i cieli, dal soffio della sua bocca ogni loro schiera. |
| 7 Il rassemble les eaux de la mer comme dans une outre; * Il renferme les océans dans Ses trésors. | 7 Come in un otre raccoglie le acque del mare, chiude in riserve gli abissi. |
| 8 Que toute la terre craigne le Seigneur; * et que tous ceux qui habitent l'univers tremblent devant Lui. | 8 Tema il Signore tutta la terra, tremino davanti a lui gli abitanti del mondo, |
| 9 Car Il a dit, et tout a été fait; * Il a commandé, et tout a été créé. | 9 perché egli parla e tutto è fatto, comanda e tutto esiste. |
| 10 Le Seigneur dissipe les desseins des nations; * Il renverse les pensées des peuples, et Il renverse les conseils des princes. | 10 Il Signore annulla i disegni delle nazioni, rende vani i progetti dei popoli. |
| 11 Mais le conseil du Seigneur demeure éternellement, * et les pensées de Son coeur subsistent de race en race. | 11 Ma il piano del Signore sussiste per sempre, i pensieri del suo cuore per tutte le generazioni. |
| 12 Heureuse la nation qui a le Seigneur pour son Dieu; * heureux le peuple qu'Il a choisi pour Son héritage. | 12 Beata la nazione il cui Dio è il Signore, il popolo che si è scelto come erede. |
| 13 Le Seigneur a regardé du haut du Ciel; * Il a vu tous les enfants des hommes. | 13 Il Signore guarda dal cielo, egli vede tutti gli uomini. |
| 14 De la demeure qu'Il S'est préparée * Il a jeté les yeux sur tous ceux qui habitent la terre; | 14 Dal luogo della sua dimora scruta tutti gli abitanti della terra, |
| 15 Lui qui a formé le coeur de chacun d'eux, * et qui connaît toutes leurs oeuvres. | 15 lui che, solo, ha plasmato il loro cuore e comprende tutte le loro opere. |
| 16 Ce n'est point dans Sa grande puissance qu'un roi trouve le salut, * et le géant ne se sauvera point par sa force extraordinaire. | 16 Il re non si salva per un forte esercito né il prode per il suo grande vigore. |
| 17 Le cheval trompe celui qui attend de lui son salut; * et sa force, quelque grande qu'elle soit, ne le sauvera pas. | 17 Il cavallo non giova per la vittoria, con tutta la sua forza non potrà salvare. |
| 18 Voici! les yeux du Seigneur sont sur ceux qui Le craignent, * et sur ceux qui espèrent en Sa miséricorde: | 18 Ecco, l'occhio del Signore veglia su chi lo teme, su chi spera nella sua grazia, |
| 19 pour délivrer leurs âmes de la mort, * et les nourrir dans la famine. | 19 per liberarlo dalla morte e nutrirlo in tempo di fame. |
| 20 Notre âme attend le Seigneur; * car Il est notre secours et notre protecteur. | 20 L'anima nostra attende il Signore, egli è nostro aiuto e nostro scudo. |
| 21 Car c'est en Lui que notre coeur se réjouira, * et c'est en Son saint Nom que nous avons espéré. | 21 In lui gioisce il nostro cuore e confidiamo nel suo santo nome. |
| 22 Faites paraître Votre miséricorde sur nous, Seigneur, * selon l'espérance que nous avons eue en Vous. | 22 Signore, sia su di noi la tua grazia, perché in te speriamo. |