Livre des Psaumes 21
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Bible Fillion | Menge Bibel |
|---|---|
| 1 Pour la fin, psaume de David. | 1 Dem Musikmeister; ein Psalm von David. |
| 2 Seigneur, le roi se réjouira dans Votre force, * et il tressaillira d'une vive allégresse, parce que Vous l'aurez sauvé. | 2 O HERR, ob deiner Kraft freut sich der König,und ob deiner Hilfe – wie jauchzt er so laut! |
| 3 Vous lui avez accordé le désir de son coeur, * et Vous ne l'avez point frustré de la demande de ses lèvres. | 3 Seines Herzens Verlangen hast du ihm erfülltund den Wunsch seiner Lippen ihm nicht versagt; SELA. |
| 4 Car Vous l'avez prévenu des plus douces bénédictions; * Vous avez mis sur sa tête une couronne de pierres précieuses. | 4 denn mit Glück und Segen bist du ihm begegnet,hast aufs Haupt ihm gesetzt eine Krone von Feingold. |
| 5 Il vous a demandé la vie, * et Vous lui avez accordé des jours qui dureront dans les siècles des siècles. | 5 Leben erbat er von dir: du hast’s ihm gewährt,der Jahre Fülle auf endlose Zeit. |
| 6 Sa gloire est grande, grâce à Votre salut; * Vous le couvrirez de gloire et d'un honneur immense. | 6 Groß ist sein Ruhm durch deine Hilfe,mit Glanz und Hoheit hast du ihn geschmückt; |
| 7 Car Vous ferez de lui une source de bénédictions perpétuelles; * Vous le comblerez de joie en lui montrant Votre visage. | 7 für die Dauer hast du ihn zum Segen gemacht,ihn beglückt mit Freude vor deinem Angesicht. |
| 8 Car le roi espère au Seigneur, * et la miséricorde du Très-Haut le rendra inébranlable. | 8 Denn der König vertraut auf den HERRNund wird durch des Höchsten Gnade nicht wanken. |
| 9 Que votre main atteigne tous Vos ennemis; * que votre droite trouve tous ceux qui vous haïssent. | 9 Deine Hand wird treffen alle deine Feinde,deine Rechte alle erreichen, die dich hassen. |
| 10 Vous en ferez comme une fournaise ardente, au temps où vous montrerez votre visage irrité; * le Seigneur dans Sa colère les remplira de trouble, et le feu les dévorera. | 10 Du wirst sie wie einen Feuerofen machen,sobald du erscheinst;der HERR wird sie verschlingen in seinem Zorn,und Feuer wird sie verzehren. |
| 11 Vous exterminerez leur fruit de dessus la terre, * et leur race d'entre les enfants des hommes. | 11 Ihren Nachwuchs (= ihre Kinder) wirst du vom Erdboden tilgenund ihr Geschlecht aus der Menschenwelt. |
| 12 Car ils ont fait tomber des maux sur vous; * ils ont formé des desseins qu'ils n'ont pu exécuter. | 12 Wenn Böses sie gegen dich planen, auf Arglist sinnen:sie werden nichts vermögen; |
| 13 Car vous leur ferez tourner le dos; * vous préparerez leur visage à recevoir les traits qui vous restent. | 13 denn du wirst sie zwingen, die Flucht zu ergreifen,mit deinem Bogen auf ihr Antlitz zielen. |
| 14 Levez-Vous, Seigneur, dans Votre force; * nous chanterons et nous célébrerons Vos actions d'éclat. | 14 Erhebe dich, HERR, in deiner Kraft:wir wollen dein Heldentum besingen und preisen. |