Livre des Psaumes 148
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | GREEK BIBLE |
|---|---|
| 1 Alleluia. Louez le Seigneur du haut des cieux; * louez-Le dans les hauteurs. | 1 Αινειτε τον Κυριον. Αινειτε τον Κυριον εκ των ουρανων? αινειτε αυτον εν τοις υψιστοις. |
| 2 Louez-Le tous, Vous Ses Anges; * louez-Le, toutes Ses puissances. | 2 Αινειτε αυτον, παντες οι αγγελοι αυτου? αινειτε αυτον, πασαι αι δυναμεις αυτου. |
| 3 Louez-Le, soleil et lune; * louez-Le toutes, étoiles et lumière. | 3 Αινειτε αυτον, ηλιε και σεληνη? αινειτε αυτον, παντα τα αστρα του φωτος. |
| 4 Louez-Le, cieux des cieux, * et que toutes les eaux qui sont au-dessus des cieux | 4 Αινειτε αυτον, οι ουρανοι των ουρανων, και τα υδατα τα υπερανω των ουρανων. |
| 5 louent le Nom du Seigneur. Car Il a parlé, et ces choses ont été faites; * Il a commandé, et elles ont été créées. | 5 Ας αινωσι το ονομα του Κυριου? διοτι αυτος προσεταξε, και εκτισθησαν? |
| 6 Il les a établies à jamais dans les siècles des siècles; * Il leur a prescrit une loi qui ne sera pas violée. | 6 και εστερεωσεν αυτα εις τον αιωνα και εις τον αιωνα? εθεσε διαταγμα, το οποιον δεν θελει παρελθει. |
| 7 Louez le Seigneur de dessus la terre: * dragons, et vous tous, abîmes, | 7 Αινειτε τον Κυριον εκ της γης, δρακοντες και πασαι αβυσσοι? |
| 8 feu, grêle, neige, glace, vents des tempêtes, * qui exécutez Sa parole; | 8 πυρ και χαλαζα, χιων και ατμις, ανεμοστροβιλος, ο εκτελων τον λογον αυτου? |
| 9 montagnes avec toutes les collines, * arbres à fruit et tous les cèdres, | 9 τα ορη και παντα τα βουνα? δενδρα καρποφορα και πασαι κεδροι? |
| 10 bêtes sauvages et tous les troupeaux, * serpents et oiseaux ailés. | 10 τα θηρια και παντα τα κτηνη? ερπετα και πετεινα πτερωτα. |
| 11 Que les rois de la terre et tous les peuples, * que les princes et tous les juges de la terre, | 11 Βασιλεις της γης και παντες λαοι? αρχοντες και παντες κριται της γης? |
| 12 que les jeunes gens et les jeunes filles, les vieillards et les enfants louent le Nom du Seigneur, * | 12 νεοι τε και παρθενοι, γεροντες μετα νεωτερων |
| 13 parce qu'il n'y a que Lui dont le Nom est élevé. | 13 ας αινωσι το ονομα του Κυριου? διοτι το ονομα αυτου μονου ειναι υψωμενον? |
| 14 Sa louange est au-dessus du ciel et de la terre; * Il a élevé la puissance de Son peuple. Qu'Il soit loué par tous Ses saints, * par les enfants d'Israël, le peuple qui s'approche de Lui. Alleluia. | 14 Η δοξα αυτου ειναι επι την γην και τον ουρανον? και αυτος υψωσε κερας εις τον λαον αυτου, υμνον εις παντας τους οσιους αυτου, εις τους υιους Ισραηλ, λαον οστις ειναι πλησιον αυτου. Αλληλουια. |