Livre des Psaumes 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Heureux ceux qui sont immaculés dans la voie, * qui marchent dans la loi du Seigneur. | 1 אַשְׁרֵי תְמִֽימֵי־דָרֶךְהַהֹלְכִים בְּתוֹרַת יְהֹוָֽה׃ |
| 2 Heureux ceux qui étudient Ses ordonnances, * et qui Le cherchent de tout leur coeur. | 2 אַשְׁרֵי נֹצְרֵי עֵדֹתָיובְּכׇל־לֵב יִדְרְשֽׁוּהוּ׃ |
| 3 Car ceux qui commettent l'iniquité * ne marchent pas dans Ses voies. | 3 אַף לֹא־פָעֲלוּ עַוְלָהבִּדְרָכָיו הָלָֽכוּ׃ |
| 4 Vous avez ordonné * que Vos commandements soient très exactement gardés. | 4 אַתָּה צִוִּיתָה פִקֻּדֶיךָלִשְׁמֹר מְאֹֽד׃ |
| 5 Puissent mes voies être dirigées * de telle sorte, que je garde Vos ordonnances! | 5 אַחֲלַי יִכֹּנוּ דְרָכָילִשְׁמֹר חֻקֶּֽיךָ׃ |
| 6 Je ne serai point confondu, * lorsque j'aurai sous les yeux tous Vos préceptes. | 6 אָז לֹא־אֵבוֹשׁבְּהַבִּיטִי אֶל־כׇּל־מִצְוֺתֶֽיךָ׃ |
| 7 Je Vous louerai dans la droiture de mon coeur, * de ce que j'ai appris les préceptes de Votre justice. | 7 אוֹדְךָ בְּיֹשֶׁר לֵבָבבְּלׇמְדִי מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ |
| 8 Je garderai Vos ordonnances; * ne m'abandonnez pas entièrement. | 8 אֶת־חֻקֶּיךָ אֶשְׁמֹראַֽל־תַּעַזְבֵנִי עַד־מְאֹֽד׃ |
| 9 Comment le jeune homme corrigera-t-il sa voie? * En accomplissant Vos paroles. | 9 בַּמֶּה יְזַכֶּה־נַּעַר אֶת־אׇרְחוֹלִשְׁמֹר כִּדְבָרֶֽךָ׃ |
| 10 Je Vous ai cherché de tout mon coeur; * ne me rejetez pas de la voie de Vos préceptes. | 10 בְּכׇל־לִבִּי דְרַשְׁתִּיךָאַל־תַּשְׁגֵּנִי מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ |
| 11 J'ai caché Vos paroles dans mon coeur, * pour ne pas pécher contre Vous. | 11 בְּלִבִּי צָפַנְתִּי אִמְרָתֶךָלְמַעַן לֹא אֶחֱטָא־לָֽךְ׃ |
| 12 Vous êtes béni, Seigneur; * enseignez-moi Vos commandements. | 12 בָּרוּךְ אַתָּה יְהֹוָהלַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ |
| 13 J'ai prononcé de mes lèvres * tous les préceptes de Votre bouche. | 13 בִּשְׂפָתַי סִפַּרְתִּיכֹּל מִשְׁפְּטֵי־פִֽיךָ׃ |
| 14 Je me suis complu dans la voie de Vos ordres, * autant que dans toutes les richesses. | 14 בְּדֶרֶךְ עֵדְוֺתֶיךָ שַּׂשְׂתִּיכְּעַל כׇּל־הֽוֹן׃ |
| 15 Je m'exercerai dans Vos commandements, * et je considérerai Vos voies. | 15 בְּפִקּוּדֶיךָ אָשִׂיחָהוְאַבִּיטָה אֹֽרְחֹתֶֽיךָ׃ |
| 16 Je méditerai sur Vos ordonnances; * je n'oublierai point Vos paroles. | 16 בְּחֻקֹּתֶיךָ אֶֽשְׁתַּעֲשָׁעלֹא אֶשְׁכַּח דְּבָרֶֽךָ׃ |
| 17 Bénissez Votre serviteur; faites-moi vivre, * et je garderai Vos paroles. | 17 גְּמֹל עַל־עַבְדְּךָ אֶחְיֶהוְאֶשְׁמְרָה דְבָרֶֽךָ׃ |
| 18 Dévoilez mes yeux, * et je considérerai les merveilles de Votre loi. | 18 גַּל־עֵינַי וְאַבִּיטָהנִפְלָאוֹת מִתּוֹרָתֶֽךָ׃ |
| 19 Je suis étranger sur la terre; * ne me cachez pas Vos commandements. | 19 גֵּר אָנֹכִי בָאָרֶץאַל־תַּסְתֵּר מִמֶּנִּי מִצְוֺתֶֽיךָ׃ |
| 20 Mon âme a désiré en tout temps Vos ordonnances * avec une grande ardeur. | 20 גָּרְסָה נַפְשִׁי לְתַאֲבָהאֶֽל־מִשְׁפָּטֶיךָ בְכׇל־עֵֽת׃ |
| 21 Vous avez menacé les superbes; * ceux qui se détournent de Vos préceptes sont maudits. | 21 גָּעַרְתָּ זֵדִים אֲרוּרִיםהַשֹּׁגִים מִמִּצְוֺתֶֽיךָ׃ |
| 22 Eloignez de moi l'opprobre et le mépris, * car j'ai recherché Vos commandements. | 22 גַּל מֵעָלַי חֶרְפָּה וָבוּזכִּי עֵדֹתֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃ |
| 23 Car les princes se sont assis et ont parlé contre moi; * mais Votre serviteur méditait sur Vos lois. | 23 גַּם יָשְׁבוּ שָׂרִים בִּי נִדְבָּרוּעַבְדְּךָ יָשִׂיחַ בְּחֻקֶּֽיךָ׃ |
| 24 Car Vos préceptes sont le sujet de ma méditation, * et Vos ordonnances me servent de conseil. | 24 גַּֽם־עֵדֹתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָיאַנְשֵׁי עֲצָתִֽי׃ |
| 25 Mon âme est prosternée contre terre; * rendez-moi la vie selon Votre parole. | 25 דָּבְקָה לֶעָפָר נַפְשִׁיחַיֵּנִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ |
| 26 Je Vous ai exposé mes voies, et Vous m'avez exaucé; * enseignez-moi Vos préceptes. | 26 דְּרָכַי סִפַּרְתִּי וַֽתַּעֲנֵנִילַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ |
| 27 Instruisez-moi de la voie de Vos ordonnances, * et je m'exercerai dans Vos merveilles. | 27 דֶּרֶךְ־פִּקּוּדֶיךָ הֲבִינֵנִיוְאָשִׂיחָה בְּנִפְלְאוֹתֶֽיךָ׃ |
| 28 Mon âme s'est assoupie d'ennui; * fortifiez-moi par Vos paroles. | 28 דָּלְפָה נַפְשִׁי מִתּוּגָהקַיְּמֵנִי כִּדְבָרֶֽךָ׃ |
| 29 Eloignez de moi la voie de l'iniquité, * et faites-moi miséricorde selon Votre loi. | 29 דֶּֽרֶךְ־שֶׁקֶר הָסֵר מִמֶּנִּיוְֽתוֹרָתְךָ חׇנֵּֽנִי׃ |
| 30 J'ai choisi la voie de la vérité; * je n'ai point oublié Vos jugements. | 30 דֶּֽרֶךְ־אֱמוּנָה בָחָרְתִּימִשְׁפָּטֶיךָ שִׁוִּֽיתִי׃ |
| 31 Seigneur, je me suis attaché à Vos préceptes; * ne permettez pas que je sois confondu. | 31 דָּבַקְתִּי בְעֵדְוֺתֶיךָיְהֹוָה אַל־תְּבִישֵֽׁנִי׃ |
| 32 J'ai couru dans la voie de Vos commandements, * lorsque Vous avez dilaté mon coeur. | 32 דֶּֽרֶךְ־מִצְוֺתֶיךָ אָרוּץכִּי תַרְחִיב לִבִּֽי׃ |
| 33 Imposez-moi pour loi, Seigneur, la voie de Vos ordonnances, * et je la rechercherai sans cesse. | 33 הוֹרֵנִי יְהֹוָה דֶּרֶךְ חֻקֶּיךָוְאֶצְּרֶנָּה עֵֽקֶב׃ |
| 34 Donnez-moi l'intelligence, et j'étudierai Votre loi, * et je la garderai de tout mon coeur. | 34 הֲבִינֵנִי וְאֶצְּרָה תוֹרָתֶךָוְאֶשְׁמְרֶנָּה בְכׇל־לֵֽב׃ |
| 35 Conduisez-moi dans le sentier de Vos commandements, * car j'y ai mis mon affection. | 35 הַדְרִיכֵנִי בִּנְתִיב מִצְוֺתֶיךָכִּי־בוֹ חָפָֽצְתִּי׃ |
| 36 Faites pencher mon coeur vers Vos préceptes, * et non vers l'avarice. | 36 הַט־לִבִּי אֶל־עֵדְוֺתֶיךָוְאַל אֶל־בָּֽצַע׃ |
| 37 Détournez mes yeux, pour qu'ils ne voient pas la vanité; * faites-moi vivre dans Votre voie. | 37 הַעֲבֵר עֵינַי מֵרְאוֹת שָׁוְאבִּדְרָכֶךָ חַיֵּֽנִי׃ |
| 38 Etablissez fortement Votre parole dans Votre serviteur * par Votre crainte. | 38 הָקֵם לְעַבְדְּךָ אִמְרָתֶךָאֲשֶׁר לְיִרְאָתֶֽךָ׃ |
| 39 Eloignez de moi l'opprobre que j'appréhende, * car Vos jugements sont pleins de douceur. | 39 הַעֲבֵר חֶרְפָּתִי אֲשֶׁר יָגֹרְתִּיכִּי מִשְׁפָּטֶיךָ טוֹבִֽים׃ |
| 40 J'ai beaucoup désiré Vos commandements, * faites-moi vivre dans Votre justice. | 40 הִנֵּה תָּאַבְתִּי לְפִקֻּדֶיךָבְּצִדְקָתְךָ חַיֵּֽנִי׃ |
| 41 Que Votre miséricorde vienne sur moi, Seigneur, * et Votre assistance salutaire, selon Votre parole. | 41 וִיבֹאֻנִי חֲסָדֶךָ יְהֹוָהתְּשׁוּעָתְךָ כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ |
| 42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'insultent * que j'espère en Vos promesses. | 42 וְאֶעֱנֶה חֹרְפִי דָבָרכִּֽי־בָטַחְתִּי בִּדְבָרֶֽךָ׃ |
| 43 Et n'ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité, * car j'espère en Vos jugements. | 43 וְֽאַל־תַּצֵּל מִפִּי דְבַר־אֱמֶת עַד־מְאֹדכִּי לְמִשְׁפָּטֶךָ יִחָֽלְתִּי׃ |
| 44 Et je garderai toujours Votre loi, * dans les siècles et dans les siècles des siècles. | 44 וְאֶשְׁמְרָה תוֹרָתְךָ תָמִידלְעוֹלָם וָעֶֽד׃ |
| 45 Je marchais au large, * car j'ai cherché Vos commandements. | 45 וְאֶתְהַלְּכָה בָרְחָבָהכִּי פִקֻּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ |
| 46 Je parlais de Vos préceptes devant les rois, * et je n'en avais pas de confusion. | 46 וַאֲדַבְּרָה בְעֵדֹתֶיךָ נֶגֶד מְלָכִיםוְלֹא אֵבֽוֹשׁ׃ |
| 47 Et je méditais sur Vos commandements, * car je les aime. | 47 וְאֶשְׁתַּעֲשַׁע בְּמִצְוֺתֶיךָאֲשֶׁר אָהָֽבְתִּי׃ |
| 48 J'ai levé mes mains vers Vos commandements que j'aime, * et je m'exerçais dans Vos ordonnances. | 48 וְאֶשָּֽׂא־כַפַּי אֶֽל־מִצְוֺתֶיךָ אֲשֶׁר אָהָבְתִּיוְאָשִׂיחָה בְחֻקֶּֽיךָ׃ |
| 49 Souvenez-Vous de la parole que Vous avez dite à Votre serviteur; * par elle Vous m'avez donné de l'espérance. | 49 זְכֹר־דָּבָר לְעַבְדֶּךָעַל אֲשֶׁר יִֽחַלְתָּֽנִי׃ |
| 50 C'est ce qui m'a consolé dans mon humiliation, * parce que Votre parole m'a donné la vie. | 50 זֹאת נֶחָמָתִי בְעׇנְיִיכִּי אִמְרָתְךָ חִיָּֽתְנִי׃ |
| 51 Les superbes agissaient constamment avec injustice; * mais je ne me suis point détourné de Votre loi. | 51 זֵדִים הֱלִיצֻנִי עַד־מְאֹדמִתּוֹרָתְךָ לֹא נָטִֽיתִי׃ |
| 52 Seigneur, je me suis souvenu de Vos jugements antiques, * et j'ai été consolé. | 52 זָכַרְתִּי מִשְׁפָּטֶיךָ מֵעוֹלָם ׀ יְהֹוָהוָאֶתְנֶחָֽם׃ |
| 53 Je suis tombé en défaillance, * à cause des pécheurs qui abandonnent Votre loi. | 53 זַלְעָפָה אֲחָזַתְנִי מֵרְשָׁעִיםעֹזְבֵי תּֽוֹרָתֶֽךָ׃ |
| 54 Vos préceptes sont le sujet de mes cantiques * dans le lieu de mon exil. | 54 זְמִרוֹת הָיוּ־לִי חֻקֶּיךָבְּבֵית מְגוּרָֽי׃ |
| 55 La nuit je me suis souvenu de Votre Nom, Seigneur, * et j'ai gardé Votre loi. | 55 זָכַרְתִּי בַלַּיְלָה שִׁמְךָ יְהֹוָהוָאֶשְׁמְרָה תּֽוֹרָתֶֽךָ׃ |
| 56 Cela m'est arrivé, * parce que j'ai recherché Vos préceptes. | 56 זֹאת הָיְתָה־לִּיכִּי פִקֻּדֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃ |
| 57 Vous êtes mon partage, Seigneur; * j'ai résolu de garder Votre loi. | 57 חֶלְקִי יְהֹוָה אָמַרְתִּילִשְׁמֹר דְּבָרֶֽיךָ׃ |
| 58 J'ai imploré Votre face de tout mon coeur; * ayez pitié de moi selon Votre parole. | 58 חִלִּיתִי פָנֶיךָ בְכׇל־לֵבחׇנֵּנִי כְּאִמְרָתֶֽךָ׃ |
| 59 J'ai réfléchi à mes voies, * et j'ai tourné mes pas vers Vos préceptes. | 59 חִשַּׁבְתִּי דְרָכָיוָאָשִׁיבָה רַגְלַי אֶל־עֵדֹתֶֽיךָ׃ |
| 60 Je suis prêt, sans que rien puisse me troubler, * à garder Vos commandements. | 60 חַשְׁתִּי וְלֹא הִתְמַהְמָהְתִּילִשְׁמֹר מִצְוֺתֶֽיךָ׃ |
| 61 Les filets des pécheurs m'ont enveloppé, * mais je n'ai pas oublié Votre loi. | 61 חֶבְלֵי רְשָׁעִים עִוְּדֻנִיתּוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ |
| 62 Au milieu de la nuit je me levais pour Vous louer * sur les jugements de Votre justice. | 62 חֲצֽוֹת־לַיְלָה אָקוּם לְהוֹדוֹת לָךְעַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ |
| 63 Je suis l'associé de tous ceux qui Vous craignent, * et qui gardent Vos commandements. | 63 חָבֵר אָנִי לְכׇל־אֲשֶׁר יְרֵאוּךָוּלְשֹׁמְרֵי פִּקּוּדֶֽיךָ׃ |
| 64 La terre, Seigneur, est pleine de Votre miséricorde; * enseignez-moi Vos ordonnances. | 64 חַסְדְּךָ יְהֹוָה מָלְאָה הָאָרֶץחֻקֶּיךָ לַמְּדֵֽנִי׃ |
| 65 Seigneur, Vous avez usé de bonté envers Votre serviteur, * selon Votre parole. | 65 טוֹב עָשִׂיתָ עִֽם־עַבְדְּךָיְהֹוָה כִּדְבָרֶֽךָ׃ |
| 66 Enseignez-moi la bonté, la discipline et la science, * parce que j'ai cru à Vos commandements. | 66 טוּב טַעַם וָדַעַת לַמְּדֵנִיכִּי בְמִצְוֺתֶיךָ הֶאֱמָֽנְתִּי׃ |
| 67 Avant d'être humilié, j'ai péché; * c'est pour cela que j'ai gardé Votre parole. | 67 טֶרֶם אֶעֱנֶה אֲנִי שֹׁגֵגוְעַתָּה אִמְרָתְךָ שָׁמָֽרְתִּי׃ |
| 68 Vous êtes bon, * et dans Votre bonté enseignez-moi Vos préceptes. | 68 טוֹב־אַתָּה וּמֵטִיבלַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ |
| 69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; * et moi, j'étudie de tout mon coeur Vos commandements. | 69 טָפְלוּ עָלַי שֶׁקֶר זֵדִיםאֲנִי בְּכׇל־לֵב ׀ אֶצֹּר פִּקּוּדֶֽיךָ׃ |
| 70 Leur coeur s'est épaissi comme le lait; * mais moi, je me suis appliqué à méditer Votre loi. | 70 טָפַשׁ כַּחֵלֶב לִבָּםאֲנִי תּוֹרָתְךָ שִׁעֲשָֽׁעְתִּי׃ |
| 71 Il m'est bon que Vous m'ayez humilié, * afin que j'apprenne Vos préceptes. | 71 טֽוֹב־לִי כִֽי־עֻנֵּיתִילְמַעַן אֶלְמַד חֻקֶּֽיךָ׃ |
| 72 Mieux vaut pour moi la loi sortie de Votre bouche, * que des millions d'or et d'argent. | 72 טֽוֹב־לִי תוֹרַת־פִּיךָמֵאַלְפֵי זָהָב וָכָֽסֶף׃ |
| 73 Vos mains m'ont fait et m'ont formé; * donnez-moi l'intelligence, afin que j'apprenne Vos commandements. | 73 יָדֶיךָ עָשׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנוּנִיהֲבִינֵנִי וְאֶלְמְדָה מִצְוֺתֶֽיךָ׃ |
| 74 Ceux qui Vous craignent me verront et se réjouiront, * parce que j'ai mis mon espérance dans Vos paroles. | 74 יְרֵאֶיךָ יִרְאוּנִי וְיִשְׂמָחוּכִּי לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃ |
| 75 J'ai reconnu, Seigneur, que Vos jugements sont équitables, * et que Vous m'avez humilié selon Votre justice. | 75 יָדַעְתִּי יְהֹוָה כִּי־צֶדֶק מִשְׁפָּטֶיךָוֶאֱמוּנָה עִנִּיתָֽנִי׃ |
| 76 Que Votre miséricorde soit ma consolation, * selon la parole que Vous avez donnée à Votre serviteur. | 76 יְהִי־נָא חַסְדְּךָ לְנַחֲמֵנִיכְּאִמְרָתְךָ לְעַבְדֶּֽךָ׃ |
| 77 Que Vos compassions viennent sur moi, afin que je vive; * car Votre loi est ma méditation. | 77 יְבֹאוּנִי רַחֲמֶיךָ וְאֶחְיֶהכִּי־תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ |
| 78 Que les superbes soient confondus, pour m'avoir maltraité injustement; * mais moi, je m'exercerai dans Vos commandements. | 78 יֵבֹשׁוּ זֵדִים כִּי־שֶׁקֶר עִוְּתוּנִיאֲנִי אָשִׂיחַ בְּפִקּוּדֶֽיךָ׃ |
| 79 Que ceux qui Vous craignent se tournent vers moi, * et ceux qui connaissent Vos préceptes. | 79 יָשׁוּבוּ לִי יְרֵאֶיךָ וידעו וְיֹדְעֵי עֵדֹתֶֽיךָ׃ |
| 80 Que mon coeur soit pur envers Vos lois, afin que je ne sois pas confondu. | 80 יְהִי־לִבִּי תָמִים בְּחֻקֶּיךָלְמַעַן לֹא אֵבֽוֹשׁ׃ |
| 81 Mon âme languit dans l'attente de Votre salut, * et j'espère fermement en Votre parole. | 81 כָּלְתָה לִתְשׁוּעָתְךָ נַפְשִׁילִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃ |
| 82 Mes yeux languissent après Votre parole, * Vous disant: Quand me consolerez-Vous? | 82 כָּלוּ עֵינַי לְאִמְרָתֶךָלֵאמֹר מָתַי תְּֽנַחֲמֵֽנִי׃ |
| 83 Car je suis devenu comme une outre exposée à la gelée; * je n'ai point oublié Vos ordonnances. | 83 כִּֽי־הָיִיתִי כְּנֹאד בְּקִיטוֹרחֻקֶּיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ |
| 84 Quel est le nombre des jours de Votre serviteur? * Quand ferez-Vous justice de ceux qui me persécutent? | 84 כַּמָּה יְמֵֽי־עַבְדֶּךָמָתַי תַּעֲשֶׂה בְרֹדְפַי מִשְׁפָּֽט׃ |
| 85 Les méchants m'ont entretenu de choses vaines; * mais ce n'était pas comme Votre loi. | 85 כָּרוּ־לִי זֵדִים שִׁיחוֹתאֲשֶׁר לֹא כְתוֹרָתֶֽךָ׃ |
| 86 Tous Vos commandements sont la vérité même. * Ils m'ont persécuté injustement; secourez-moi. | 86 כׇּל־מִצְוֺתֶיךָ אֱמוּנָהשֶׁקֶר רְדָפוּנִי עׇזְרֵֽנִי׃ |
| 87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'anéantissent dans le pays; * mais je n'ai pas abandonné Vos commandements. | 87 כִּמְעַט כִּלּוּנִי בָאָרֶץוַאֲנִי לֹא־עָזַבְתִּי פִקֻּדֶֽיךָ׃ |
| 88 Faites-moi vivre selon Votre miséricorde, * et je garderai les témoignages de Votre bouche. | 88 כְּחַסְדְּךָ חַיֵּנִיוְאֶשְׁמְרָה עֵדוּת פִּֽיךָ׃ |
| 89 Votre parole, Seigneur, * subsiste éternellement dans le Ciel. | 89 לְעוֹלָם יְהֹוָהדְּבָרְךָ נִצָּב בַּשָּׁמָֽיִם׃ |
| 90 Votre vérité se transmet de génération en génération; * Vous avez affermi la terre, et elle demeure. | 90 לְדֹר וָדֹר אֱמוּנָתֶךָכּוֹנַנְתָּֽ אֶרֶץ וַֽתַּעֲמֹֽד׃ |
| 91 Le jour subsiste par Votre ordre, * car toutes choses Vous obéissent. | 91 לְֽמִשְׁפָּטֶיךָ עָמְדוּ הַיּוֹםכִּי הַכֹּל עֲבָדֶֽיךָ׃ |
| 92 Si je n'avais fait ma méditation de Votre loi, * j'aurais peut-être péri dans mon humiliation. | 92 לוּלֵי תוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָיאָז אָבַדְתִּי בְעׇנְיִֽי׃ |
| 93 Je n'oublierai jamais Vos préceptes, * car c'est par eux que Vous m'avez donné la vie. | 93 לְעוֹלָם לֹא־אֶשְׁכַּח פִּקּוּדֶיךָכִּי בָם חִיִּיתָֽנִי׃ |
| 94 Je suis à Vous; sauvez-moi, * parce que j'ai recherché Vos préceptes. | 94 לְֽךָ־אֲנִי הוֹשִׁיעֵנִיכִּי פִקּוּדֶיךָ דָרָֽשְׁתִּי׃ |
| 95 Les pécheurs m'ont attendu pour me perdre; * mais j'ai compris Vos enseignements. | 95 לִי קִוּוּ רְשָׁעִים לְאַבְּדֵנִיעֵדֹתֶיךָ אֶתְבּוֹנָֽן׃ |
| 96 J'ai vu la fin de toute perfection; * Votre loi a une étendue infinie. | 96 לְֽכׇל־תִּכְלָה רָאִיתִי קֵץרְחָבָה מִצְוָתְךָ מְאֹֽד׃ |
| 97 Que j'aime Votre loi, Seigneur! * Elle est tout le jour le sujet de ma méditation. | 97 מָה־אָהַבְתִּי תוֹרָתֶךָכׇּל־הַיּוֹם הִיא שִׂיחָתִֽי׃ |
| 98 Vous m'avez rendu plus sage que mes ennemis par Vos commandements, * car ils sont perpétuellement avec moi. | 98 מֵֽאֹיְבַי תְּחַכְּמֵנִי מִצְוֺתֶךָכִּי לְעוֹלָם הִיא־לִֽי׃ |
| 99 J'ai eu plus d'intelligence que tous ceux qui m'instruisaient, * car Vos témoignages sont ma méditation. | 99 מִכׇּל־מְלַמְּדַי הִשְׂכַּלְתִּיכִּי עֵדְוֺתֶיךָ שִׂיחָה לִֽי׃ |
| 100 J'ai été plus intelligent que les vieillards, * parce que j'ai recherché Vos commandements. | 100 מִזְּקֵנִים אֶתְבּוֹנָןכִּי פִקּוּדֶיךָ נָצָֽרְתִּי׃ |
| 101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, * afin de garder Vos paroles. | 101 מִכׇּל־אֹרַח רָע כָּלִאתִי רַגְלָילְמַעַן אֶשְׁמֹר דְּבָרֶֽךָ׃ |
| 102 Je ne me suis point écarté de Vos jugements, * parce que c'est Vous qui m'avez prescrit une loi. | 102 מִמִּשְׁפָּטֶיךָ לֹא־סָרְתִּיכִּי־אַתָּה הוֹרֵתָֽנִי׃ |
| 103 Que Vos paroles sont douces à mon palais! * Elles le sont plus que le miel ne l'est à ma bouche. | 103 מַה־נִּמְלְצוּ לְחִכִּי אִמְרָתֶךָמִדְּבַשׁ לְפִֽי׃ |
| 104 Vos préceptes m'ont donné l'intelligence; * c'est pourquoi je hais toute voie d'iniquité. | 104 מִפִּקּוּדֶיךָ אֶתְבּוֹנָןעַל־כֵּן שָׂנֵאתִי ׀ כׇּל־אֹרַח שָֽׁקֶר׃ |
| 105 Votre parole est une lampe devant mes pas, * et une lumière sur mon sentier. | 105 נֵר־לְרַגְלִי דְבָרֶךָוְאוֹר לִנְתִיבָתִֽי׃ |
| 106 J'ai juré et résolu * de garder les jugements de Votre justice. | 106 נִשְׁבַּעְתִּי וָאֲקַיֵּמָהלִשְׁמֹר מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ |
| 107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; * faites-moi vivre selon Votre parole. | 107 נַעֲנֵיתִי עַד־מְאֹדיְהֹוָה חַיֵּנִי כִדְבָרֶֽךָ׃ |
| 108 Agréez, Seigneur, l'offrande volontaire de ma bouche, * et enseignez-moi Vos jugements. | 108 נִדְבוֹת פִּי רְצֵה־נָא יְהֹוָהוּֽמִשְׁפָּטֶיךָ לַמְּדֵֽנִי׃ |
| 109 Mon âme est toujours entre mes mains, * et je n'ai pas oublié Votre loi. | 109 נַפְשִׁי בְכַפִּי תָמִידוְתוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ |
| 110 Les pécheurs m'ont tendu un piège, * et je ne me suis point écarté de Vos commandements. | 110 נָתְנוּ רְשָׁעִים פַּח לִיוּמִפִּקּוּדֶיךָ לֹא תָעִֽיתִי׃ |
| 111 J'ai acquis Vos enseignements comme un éternel héritage, * car ils sont l'allégresse de mon coeur. | 111 נָחַלְתִּי עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָםכִּֽי־שְׂשׂוֹן לִבִּי הֵֽמָּה׃ |
| 112 J'ai porté mon coeur à pratiquer toujours Vos lois, * à cause de la récompense. | 112 נָטִיתִי לִבִּי לַעֲשׂוֹת חֻקֶּיךָלְעוֹלָם עֵֽקֶב׃ |
| 113 J'ai haï les hommes injustes, * et j'ai aimé Votre loi. | 113 סֵעֲפִים שָׂנֵאתִיוְֽתוֹרָתְךָ אָהָֽבְתִּי׃ |
| 114 Vous êtes mon défenseur et mon soutien, * et j'ai mis toute mon espérance en Votre parole. | 114 סִתְרִי וּמָגִנִּי אָתָּהלִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃ |
| 115 Eloignez-Vous de moi, méchants, * et j'étudierai les commandements de mon Dieu. | 115 סוּרוּ־מִמֶּנִּי מְרֵעִיםוְאֶצְּרָה מִצְוֺת אֱלֹהָֽי׃ |
| 116 Soutenez-moi selon Votre parole, et je vivrai; * ne permettez pas que je sois confondu dans mon attente. | 116 סָמְכֵנִי כְאִמְרָתְךָ וְאֶחְיֶהוְאַל־תְּבִישֵׁנִי מִשִּׂבְרִֽי׃ |
| 117 Aidez-moi, et je serai sauvé, * et je méditerai sans cesse Vos lois. | 117 סְעָדֵנִי וְאִוָּשֵׁעָהוְאֶשְׁעָה בְחֻקֶּיךָ תָמִֽיד׃ |
| 118 Vous méprisez tous ceux qui s'éloignent de Vos jugements, * car leur pensée est injuste. | 118 סָלִיתָ כׇּל־שׁוֹגִים מֵחֻקֶּיךָכִּי־שֶׁקֶר תַּרְמִיתָֽם׃ |
| 119 J'ai regardé comme des prévaricateurs tous les pécheurs de la terre; * c'est pourquoi j'ai aimé Vos témoignages. | 119 סִגִים הִשְׁבַּתָּ כׇל־רִשְׁעֵי־אָרֶץלָכֵן אָהַבְתִּי עֵדֹתֶֽיךָ׃ |
| 120 Transpercez ma chair par Votre crainte; je redoute Vos jugements. | 120 סָמַר מִפַּחְדְּךָ בְשָׂרִיוּֽמִמִּשְׁפָּטֶיךָ יָרֵֽאתִי׃ |
| 121 J'ai accompli le droit et la justice; * ne me livrez pas à ceux qui me calomnient. | 121 עָשִׂיתִי מִשְׁפָּט וָצֶדֶקבַּל־תַּנִּיחֵנִי לְעֹשְׁקָֽי׃ |
| 122 Prenez Votre serviteur sous Votre garde pour son bien; * que les superbes cessent de me calomnier. | 122 עֲרֹב עַבְדְּךָ לְטוֹבאַֽל־יַעַשְׁקֻנִי זֵדִֽים׃ |
| 123 Mes yeux languissent dans l'attente de Votre salut, * et après les promesses de Votre justice. | 123 עֵינַי כָּלוּ לִישׁוּעָתֶךָוּלְאִמְרַת צִדְקֶֽךָ׃ |
| 124 Traitez Votre serviteur selon Votre miséricorde, * et enseignez-moi Vos préceptes. | 124 עֲשֵׂה עִם־עַבְדְּךָ כְחַסְדֶּךָוְחֻקֶּיךָ לַמְּדֵֽנִי׃ |
| 125 Je suis Votre serviteur; * donnez-moi l'intelligence, afin que je connaisse Vos témoignages. | 125 עַבְדְּךָ־אָנִי הֲבִינֵנִיוְאֵדְעָה עֵֽדֹתֶֽיךָ׃ |
| 126 Il est temps que Vous agissiez, Seigneur; * ils ont renversé Votre loi. | 126 עֵת לַעֲשׂוֹת לַיהֹוָההֵפֵרוּ תּוֹרָתֶֽךָ׃ |
| 127 C'est pourquoi j'ai aimé Vos commandements * plus que l'or et la topaze. | 127 עַל־כֵּן אָהַבְתִּי מִצְוֺתֶיךָמִזָּהָב וּמִפָּֽז׃ |
| 128 C'est pourquoi je me suis conformé à tous Vos commandements; * j'ai haï toute voie injuste. | 128 עַל־כֵּן ׀ כׇּל־פִּקּוּדֵי כֹל יִשָּׁרְתִּיכׇּל־אֹרַח שֶׁקֶר שָׂנֵֽאתִי׃ |
| 129 Vos témoignages sont admirables; * aussi mon âme les étudie avec soin. | 129 פְּלָאוֹת עֵדְוֺתֶיךָעַל־כֵּן נְצָרָתַם נַפְשִֽׁי׃ |
| 130 L'explication de Vos paroles éclaire * et donne l'intelligence aux petits. | 130 פֵּתַח דְּבָרֶיךָ יָאִירמֵבִין פְּתָיִֽים׃ |
| 131 J'ai ouvert le bouche, et j'ai attiré l'air, * parce que je désirais Vos commandements. | 131 פִּֽי־פָעַרְתִּי וָאֶשְׁאָפָהכִּי לְמִצְוֺתֶיךָ יָאָֽבְתִּי׃ |
| 132 Regardez-moi, et ayez pitié de moi; * c'est justice envers ceux qui aiment Votre Nom. | 132 פְּנֵה־אֵלַי וְחׇנֵּנִיכְּמִשְׁפָּט לְאֹהֲבֵי שְׁמֶֽךָ׃ |
| 133 Conduisez mes pas selon Votre parole, * et que nulle injustice ne domine sur moi. | 133 פְּעָמַי הָכֵן בְּאִמְרָתֶךָוְֽאַל־תַּשְׁלֶט־בִּי כׇל־אָֽוֶן׃ |
| 134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, * afin que je garde Vos commandements. | 134 פְּדֵנִי מֵעֹשֶׁק אָדָםוְאֶשְׁמְרָה פִּקּוּדֶֽיךָ׃ |
| 135 Faites luire Votre visage sur Votre serviteur, * et enseignez-moi Vos préceptes. | 135 פָּנֶיךָ הָאֵר בְּעַבְדֶּךָוְלַמְּדֵנִי אֶת־חֻקֶּֽיךָ׃ |
| 136 Mes yeux ont répandu des ruisseaux de larmes, * parce qu'on n'observe pas Votre loi. | 136 פַּלְגֵי־מַיִם יָרְדוּ עֵינָיעַל לֹא־שָׁמְרוּ תֽוֹרָתֶֽךָ׃ |
| 137 Vous êtes juste, Seigneur, * et Votre jugement est droit. | 137 צַדִּיק אַתָּה יְהֹוָהוְיָשָׁר מִשְׁפָּטֶֽיךָ׃ |
| 138 Les lois que Vous avez prescrites * sont remplies de justice et de Votre vérité. | 138 צִוִּיתָ צֶדֶק עֵדֹתֶיךָוֶאֱמוּנָה מְאֹֽד׃ |
| 139 Mon zèle m'a fait sécher de douleur, * parce que mes ennemis ont oublié Vos paroles. | 139 צִמְּתַתְנִי קִנְאָתִיכִּֽי־שָׁכְחוּ דְבָרֶיךָ צָרָֽי׃ |
| 140 Votre parole est tout enflammée, * et Votre serviteur l'aime uniquement. | 140 צְרוּפָה אִמְרָתְךָ מְאֹדוְֽעַבְדְּךָ אֲהֵבָֽהּ׃ |
| 141 Je suis jeune et méprisé, * mais je n'ai point oublié Vos ordonnances. | 141 צָעִיר אָנֹכִי וְנִבְזֶהפִּקֻּדֶיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ |
| 142 Votre justice est la justice éternelle, * et Votre loi est la vérité même. | 142 צִדְקָתְךָ צֶדֶק לְעוֹלָםוְֽתוֹרָתְךָ אֱמֶֽת׃ |
| 143 La tribulation et l'angoisse m'ont saisi; * Vos commandements sont ma méditation. | 143 צַר־וּמָצוֹק מְצָאוּנִימִצְוֺתֶיךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ |
| 144 Vos préceptes sont éternellement justes; * donnez-moi l'intelligence, et je vivrai. | 144 צֶדֶק עֵדְוֺתֶיךָ לְעוֹלָםהֲבִינֵנִי וְאֶחְיֶֽה׃ |
| 145 J'ai crié de tout mon coeur; exaucez-moi, Seigneur; * je rechercherai Vos ordres. | 145 קָרָאתִי בְכׇל־לֵב עֲנֵנִי יְהֹוָהחֻקֶּיךָ אֶצֹּֽרָה׃ |
| 146 J'ai crié vers Vous; sauvez-moi, * afin que je garde Vos commandements. | 146 קְרָאתִיךָ הוֹשִׁיעֵנִיוְאֶשְׁמְרָה עֵדֹתֶֽיךָ׃ |
| 147 J'ai devancé l'aurore, et j'ai crié vers Vous, * parce que j'ai beaucoup espéré en Vos promesses. | 147 קִדַּמְתִּי בַנֶּשֶׁף וָאֲשַׁוֵּעָה לדבריך לִדְבָרְךָ יִחָֽלְתִּי׃ |
| 148 Mes yeux ont devancé l'aurore, se tournant vers Vous,* afin de méditer Vos paroles. | 148 קִדְּמוּ עֵינַי אַשְׁמֻרוֹתלָשִׂיחַ בְּאִמְרָתֶֽךָ׃ |
| 149 Ecoutez ma voix, Seigneur, selon Votre miséricorde, * et faites-moi vivre selon Votre justice. | 149 קוֹלִי שִׁמְעָה כְחַסְדֶּךָיְהֹוָה כְּֽמִשְׁפָּטֶךָ חַיֵּֽנִי׃ |
| 150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, * et ils se sont éloignés de Votre loi. | 150 קָרְבוּ רֹדְפֵי זִמָּהמִתּוֹרָתְךָ רָחָֽקוּ׃ |
| 151 Vous êtes proche, Seigneur, * et toutes Vos voies sont la vérité même. | 151 קָרוֹב אַתָּה יְהֹוָהוְֽכׇל־מִצְוֺתֶיךָ אֱמֶֽת׃ |
| 152 J'ai reconnu dès le commencement * que Vous avez établi à jamais Vos témoignages. | 152 קֶדֶם יָדַעְתִּי מֵעֵדֹתֶיךָכִּי לְעוֹלָם יְסַדְתָּֽם׃ |
| 153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, * car je n'ai point oublié Votre loi. | 153 רְאֵה־עׇנְיִי וְחַלְּצֵנִיכִּי־תוֹרָתְךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ |
| 154 Jugez ma cause, et rachetez-moi; * rendez-moi la vie selon Votre parole. | 154 רִיבָה רִיבִי וּגְאָלֵנִילְאִמְרָתְךָ חַיֵּֽנִי׃ |
| 155 Le salut est loin des pécheurs, * parce qu'ils n'ont pas recherché Vos lois. | 155 רָחוֹק מֵרְשָׁעִים יְשׁוּעָהכִּי־חֻקֶּיךָ לֹא דָרָֽשׁוּ׃ |
| 156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur; * rendez-moi la vie selon Votre jugement. | 156 רַחֲמֶיךָ רַבִּים ׀ יְהֹוָהכְּֽמִשְׁפָּטֶיךָ חַיֵּֽנִי׃ |
| 157 Ceux qui me persécutent et qui m'affligent sont nombreux; * mais je ne me suis pas détourné de Vos témoignages. | 157 רַבִּים רֹדְפַי וְצָרָימֵעֵדְוֺתֶיךָ לֹא נָטִֽיתִי׃ |
| 158 J'ai vu les prévaricateurs, et je séchais de douleur, * parce qu'ils n'ont point gardé Vos paroles. | 158 רָאִיתִי בֹגְדִים וָאֶתְקוֹטָטָהאֲשֶׁר אִמְרָתְךָ לֹא שָׁמָֽרוּ׃ |
| 159 Voyez, Seigneur, combien j'ai aimé Vos préceptes; * rendez-moi la vie par Votre miséricorde. | 159 רְאֵה כִּי־פִקּוּדֶיךָ אָהָבְתִּייְהֹוָה כְּֽחַסְדְּךָ חַיֵּֽנִי׃ |
| 160 La vérité est le principe de Vos paroles; * tous les jugements de Votre justice sont éternels. | 160 רֹאשׁ־דְּבָרְךָ אֱמֶתוּלְעוֹלָם כׇּל־מִשְׁפַּט צִדְקֶֽךָ׃ |
| 161 Les princes m'ont persécuté sans raison, * et mon coeur n'a été effrayé que de Vos paroles. | 161 שָׂרִים רְדָפוּנִי חִנָּם ומדבריך וּמִדְּבָרְךָ פָּחַד לִבִּֽי׃ |
| 162 Je mets ma joie dans Vos ordres, * comme celui qui a trouvé de riches dépouilles. | 162 שָׂשׂ אָנֹכִי עַל־אִמְרָתֶךָכְּמוֹצֵא שָׁלָל רָֽב׃ |
| 163 J'ai haï l'iniquité, et je l'ai eue en horreur; * mais j'ai aimé Votre loi. | 163 שֶׁקֶר שָׂנֵאתִי וַאֲתַעֵבָהתּוֹרָתְךָ אָהָֽבְתִּי׃ |
| 164 Sept fois le jour j'ai dit Votre louange, * au sujet des jugements de Votre justice. | 164 שֶׁבַע בַּיּוֹם הִלַּלְתִּיךָעַל מִשְׁפְּטֵי צִדְקֶֽךָ׃ |
| 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment Votre loi, * et rien n'est pour eux une occasion de chute. | 165 שָׁלוֹם רָב לְאֹהֲבֵי תוֹרָתֶךָוְאֵֽין־לָמוֹ מִכְשֽׁוֹל׃ |
| 166 J'attendais Votre salut, Seigneur, * et j'ai aimé Vos commandements. | 166 שִׂבַּרְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהֹוָהוּֽמִצְוֺתֶיךָ עָשִֽׂיתִי׃ |
| 167 Mon âme a gardé Vos témoignages, * et les a aimés ardemment. | 167 שָֽׁמְרָה נַפְשִׁי עֵדֹתֶיךָוָאֹהֲבֵם מְאֹֽד׃ |
| 168 J'ai observé Vos commandements et Vos témoignages, * car toutes mes voies sont devant Vous. | 168 שָׁמַרְתִּי פִקּוּדֶיךָ וְעֵדֹתֶיךָכִּי כׇל־דְּרָכַי נֶגְדֶּֽךָ׃ |
| 169 Que ma prière s'approche jusqu'à Vous, Seigneur; * donnez-moi l'intelligence selon Votre parole. | 169 תִּקְרַב רִנָּתִי לְפָנֶיךָ יְהֹוָהכִּדְבָרְךָ הֲבִינֵֽנִי׃ |
| 170 Que ma demande pénètre en Votre présence; * délivrez-moi selon Votre promesse. | 170 תָּבוֹא תְּחִנָּתִי לְפָנֶיךָכְּאִמְרָתְךָ הַצִּילֵֽנִי׃ |
| 171 Mes lèvres feront retentir un hymne à Votre gloire, * lorsque Vous m'aurez enseigné Vos préceptes. | 171 תַּבַּעְנָה שְׂפָתַי תְּהִלָּהכִּי תְלַמְּדֵנִי חֻקֶּֽיךָ׃ |
| 172 Ma langue publiera Votre parole, * car tous Vos commandements sont équitables. | 172 תַּעַן לְשׁוֹנִי אִמְרָתֶךָכִּי כׇל־מִצְוֺתֶיךָ צֶּֽדֶק׃ |
| 173 Que Votre main s'étende pour me sauver, * car j'ai choisi Vos commandements. | 173 תְּהִי־יָדְךָ לְעׇזְרֵנִיכִּי פִקּוּדֶיךָ בָחָֽרְתִּי׃ |
| 174 J'ai désiré Votre salut, Seigneur, * et Votre loi est ma méditation. | 174 תָּאַבְתִּי לִישׁוּעָתְךָ יְהֹוָהוְתוֹרָתְךָ שַׁעֲשֻׁעָֽי׃ |
| 175 Mon âme vivra et Vous louera, * et Vos jugements seront mon secours. | 175 תְּֽחִי־נַפְשִׁי וּֽתְהַלְלֶךָּוּֽמִשְׁפָּטֶךָ יַעְזְרֻֽנִי׃ |
| 176 J'ai erré comme une brebis qui s'est perdue; * cherchez Votre serviteur, car je n'ai point oublié Vos commandements. | 176 תָּעִיתִי כְּשֶׂה אֹבֵד בַּקֵּשׁ עַבְדֶּךָכִּי מִצְוֺתֶיךָ לֹא שָׁכָֽחְתִּי׃ |