Livre des Psaumes 119
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | KING JAMES BIBLE |
|---|---|
| 1 Heureux ceux qui sont immaculés dans la voie, * qui marchent dans la loi du Seigneur. | 1 Blessed are the undefiled in the way, who walk in the law of the LORD. |
| 2 Heureux ceux qui étudient Ses ordonnances, * et qui Le cherchent de tout leur coeur. | 2 Blessed are they that keep his testimonies, and that seek him with the whole heart. |
| 3 Car ceux qui commettent l'iniquité * ne marchent pas dans Ses voies. | 3 They also do no iniquity: they walk in his ways. |
| 4 Vous avez ordonné * que Vos commandements soient très exactement gardés. | 4 Thou hast commanded us to keep thy precepts diligently. |
| 5 Puissent mes voies être dirigées * de telle sorte, que je garde Vos ordonnances! | 5 O that my ways were directed to keep thy statutes! |
| 6 Je ne serai point confondu, * lorsque j'aurai sous les yeux tous Vos préceptes. | 6 Then shall I not be ashamed, when I have respect unto all thy commandments. |
| 7 Je Vous louerai dans la droiture de mon coeur, * de ce que j'ai appris les préceptes de Votre justice. | 7 I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments. |
| 8 Je garderai Vos ordonnances; * ne m'abandonnez pas entièrement. | 8 I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. |
| 9 Comment le jeune homme corrigera-t-il sa voie? * En accomplissant Vos paroles. | 9 Wherewithal shall a young man cleanse his way? by taking heed thereto according to thy word. |
| 10 Je Vous ai cherché de tout mon coeur; * ne me rejetez pas de la voie de Vos préceptes. | 10 With my whole heart have I sought thee: O let me not wander from thy commandments. |
| 11 J'ai caché Vos paroles dans mon coeur, * pour ne pas pécher contre Vous. | 11 Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee. |
| 12 Vous êtes béni, Seigneur; * enseignez-moi Vos commandements. | 12 Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. |
| 13 J'ai prononcé de mes lèvres * tous les préceptes de Votre bouche. | 13 With my lips have I declared all the judgments of thy mouth. |
| 14 Je me suis complu dans la voie de Vos ordres, * autant que dans toutes les richesses. | 14 I have rejoiced in the way of thy testimonies, as much as in all riches. |
| 15 Je m'exercerai dans Vos commandements, * et je considérerai Vos voies. | 15 I will meditate in thy precepts, and have respect unto thy ways. |
| 16 Je méditerai sur Vos ordonnances; * je n'oublierai point Vos paroles. | 16 I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word. |
| 17 Bénissez Votre serviteur; faites-moi vivre, * et je garderai Vos paroles. | 17 Deal bountifully with thy servant, that I may live, and keep thy word. |
| 18 Dévoilez mes yeux, * et je considérerai les merveilles de Votre loi. | 18 Open thou mine eyes, that I may behold wondrous things out of thy law. |
| 19 Je suis étranger sur la terre; * ne me cachez pas Vos commandements. | 19 I am a stranger in the earth: hide not thy commandments from me. |
| 20 Mon âme a désiré en tout temps Vos ordonnances * avec une grande ardeur. | 20 My soul breaketh for the longing that it hath unto thy judgments at all times. |
| 21 Vous avez menacé les superbes; * ceux qui se détournent de Vos préceptes sont maudits. | 21 Thou hast rebuked the proud that are cursed, which do err from thy commandments. |
| 22 Eloignez de moi l'opprobre et le mépris, * car j'ai recherché Vos commandements. | 22 Remove from me reproach and contempt; for I have kept thy testimonies. |
| 23 Car les princes se sont assis et ont parlé contre moi; * mais Votre serviteur méditait sur Vos lois. | 23 Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. |
| 24 Car Vos préceptes sont le sujet de ma méditation, * et Vos ordonnances me servent de conseil. | 24 Thy testimonies also are my delight and my counsellors. |
| 25 Mon âme est prosternée contre terre; * rendez-moi la vie selon Votre parole. | 25 My soul cleaveth unto the dust: quicken thou me according to thy word. |
| 26 Je Vous ai exposé mes voies, et Vous m'avez exaucé; * enseignez-moi Vos préceptes. | 26 I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. |
| 27 Instruisez-moi de la voie de Vos ordonnances, * et je m'exercerai dans Vos merveilles. | 27 Make me to understand the way of thy precepts: so shall I talk of thy wondrous works. |
| 28 Mon âme s'est assoupie d'ennui; * fortifiez-moi par Vos paroles. | 28 My soul melteth for heaviness: strengthen thou me according unto thy word. |
| 29 Eloignez de moi la voie de l'iniquité, * et faites-moi miséricorde selon Votre loi. | 29 Remove from me the way of lying: and grant me thy law graciously. |
| 30 J'ai choisi la voie de la vérité; * je n'ai point oublié Vos jugements. | 30 I have chosen the way of truth: thy judgments have I laid before me. |
| 31 Seigneur, je me suis attaché à Vos préceptes; * ne permettez pas que je sois confondu. | 31 I have stuck unto thy testimonies: O LORD, put me not to shame. |
| 32 J'ai couru dans la voie de Vos commandements, * lorsque Vous avez dilaté mon coeur. | 32 I will run the way of thy commandments, when thou shalt enlarge my heart. |
| 33 Imposez-moi pour loi, Seigneur, la voie de Vos ordonnances, * et je la rechercherai sans cesse. | 33 Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. |
| 34 Donnez-moi l'intelligence, et j'étudierai Votre loi, * et je la garderai de tout mon coeur. | 34 Give me understanding, and I shall keep thy law; yea, I shall observe it with my whole heart. |
| 35 Conduisez-moi dans le sentier de Vos commandements, * car j'y ai mis mon affection. | 35 Make me to go in the path of thy commandments; for therein do I delight. |
| 36 Faites pencher mon coeur vers Vos préceptes, * et non vers l'avarice. | 36 Incline my heart unto thy testimonies, and not to covetousness. |
| 37 Détournez mes yeux, pour qu'ils ne voient pas la vanité; * faites-moi vivre dans Votre voie. | 37 Turn away mine eyes from beholding vanity; and quicken thou me in thy way. |
| 38 Etablissez fortement Votre parole dans Votre serviteur * par Votre crainte. | 38 Stablish thy word unto thy servant, who is devoted to thy fear. |
| 39 Eloignez de moi l'opprobre que j'appréhende, * car Vos jugements sont pleins de douceur. | 39 Turn away my reproach which I fear: for thy judgments are good. |
| 40 J'ai beaucoup désiré Vos commandements, * faites-moi vivre dans Votre justice. | 40 Behold, I have longed after thy precepts: quicken me in thy righteousness. |
| 41 Que Votre miséricorde vienne sur moi, Seigneur, * et Votre assistance salutaire, selon Votre parole. | 41 Let thy mercies come also unto me, O LORD, even thy salvation, according to thy word. |
| 42 Et je pourrai répondre à ceux qui m'insultent * que j'espère en Vos promesses. | 42 So shall I have wherewith to answer him that reproacheth me: for I trust in thy word. |
| 43 Et n'ôtez pas entièrement de ma bouche la parole de la vérité, * car j'espère en Vos jugements. | 43 And take not the word of truth utterly out of my mouth; for I have hoped in thy judgments. |
| 44 Et je garderai toujours Votre loi, * dans les siècles et dans les siècles des siècles. | 44 So shall I keep thy law continually for ever and ever. |
| 45 Je marchais au large, * car j'ai cherché Vos commandements. | 45 And I will walk at liberty: for I seek thy precepts. |
| 46 Je parlais de Vos préceptes devant les rois, * et je n'en avais pas de confusion. | 46 I will speak of thy testimonies also before kings, and will not be ashamed. |
| 47 Et je méditais sur Vos commandements, * car je les aime. | 47 And I will delight myself in thy commandments, which I have loved. |
| 48 J'ai levé mes mains vers Vos commandements que j'aime, * et je m'exerçais dans Vos ordonnances. | 48 My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. |
| 49 Souvenez-Vous de la parole que Vous avez dite à Votre serviteur; * par elle Vous m'avez donné de l'espérance. | 49 Remember the word unto thy servant, upon which thou hast caused me to hope. |
| 50 C'est ce qui m'a consolé dans mon humiliation, * parce que Votre parole m'a donné la vie. | 50 This is my comfort in my affliction: for thy word hath quickened me. |
| 51 Les superbes agissaient constamment avec injustice; * mais je ne me suis point détourné de Votre loi. | 51 The proud have had me greatly in derision: yet have I not declined from thy law. |
| 52 Seigneur, je me suis souvenu de Vos jugements antiques, * et j'ai été consolé. | 52 I remembered thy judgments of old, O LORD; and have comforted myself. |
| 53 Je suis tombé en défaillance, * à cause des pécheurs qui abandonnent Votre loi. | 53 Horror hath taken hold upon me because of the wicked that forsake thy law. |
| 54 Vos préceptes sont le sujet de mes cantiques * dans le lieu de mon exil. | 54 Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. |
| 55 La nuit je me suis souvenu de Votre Nom, Seigneur, * et j'ai gardé Votre loi. | 55 I have remembered thy name, O LORD, in the night, and have kept thy law. |
| 56 Cela m'est arrivé, * parce que j'ai recherché Vos préceptes. | 56 This I had, because I kept thy precepts. |
| 57 Vous êtes mon partage, Seigneur; * j'ai résolu de garder Votre loi. | 57 Thou art my portion, O LORD: I have said that I would keep thy words. |
| 58 J'ai imploré Votre face de tout mon coeur; * ayez pitié de moi selon Votre parole. | 58 I intreated thy favour with my whole heart: be merciful unto me according to thy word. |
| 59 J'ai réfléchi à mes voies, * et j'ai tourné mes pas vers Vos préceptes. | 59 I thought on my ways, and turned my feet unto thy testimonies. |
| 60 Je suis prêt, sans que rien puisse me troubler, * à garder Vos commandements. | 60 I made haste, and delayed not to keep thy commandments. |
| 61 Les filets des pécheurs m'ont enveloppé, * mais je n'ai pas oublié Votre loi. | 61 The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law. |
| 62 Au milieu de la nuit je me levais pour Vous louer * sur les jugements de Votre justice. | 62 At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments. |
| 63 Je suis l'associé de tous ceux qui Vous craignent, * et qui gardent Vos commandements. | 63 I am a companion of all them that fear thee, and of them that keep thy precepts. |
| 64 La terre, Seigneur, est pleine de Votre miséricorde; * enseignez-moi Vos ordonnances. | 64 The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. |
| 65 Seigneur, Vous avez usé de bonté envers Votre serviteur, * selon Votre parole. | 65 Thou hast dealt well with thy servant, O LORD, according unto thy word. |
| 66 Enseignez-moi la bonté, la discipline et la science, * parce que j'ai cru à Vos commandements. | 66 Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments. |
| 67 Avant d'être humilié, j'ai péché; * c'est pour cela que j'ai gardé Votre parole. | 67 Before I was afflicted I went astray: but now have I kept thy word. |
| 68 Vous êtes bon, * et dans Votre bonté enseignez-moi Vos préceptes. | 68 Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. |
| 69 L'iniquité des superbes s'est multipliée contre moi; * et moi, j'étudie de tout mon coeur Vos commandements. | 69 The proud have forged a lie against me: but I will keep thy precepts with my whole heart. |
| 70 Leur coeur s'est épaissi comme le lait; * mais moi, je me suis appliqué à méditer Votre loi. | 70 Their heart is as fat as grease; but I delight in thy law. |
| 71 Il m'est bon que Vous m'ayez humilié, * afin que j'apprenne Vos préceptes. | 71 It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. |
| 72 Mieux vaut pour moi la loi sortie de Votre bouche, * que des millions d'or et d'argent. | 72 The law of thy mouth is better unto me than thousands of gold and silver. |
| 73 Vos mains m'ont fait et m'ont formé; * donnez-moi l'intelligence, afin que j'apprenne Vos commandements. | 73 Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments. |
| 74 Ceux qui Vous craignent me verront et se réjouiront, * parce que j'ai mis mon espérance dans Vos paroles. | 74 They that fear thee will be glad when they see me; because I have hoped in thy word. |
| 75 J'ai reconnu, Seigneur, que Vos jugements sont équitables, * et que Vous m'avez humilié selon Votre justice. | 75 I know, O LORD, that thy judgments are right, and that thou in faithfulness hast afflicted me. |
| 76 Que Votre miséricorde soit ma consolation, * selon la parole que Vous avez donnée à Votre serviteur. | 76 Let, I pray thee, thy merciful kindness be for my comfort, according to thy word unto thy servant. |
| 77 Que Vos compassions viennent sur moi, afin que je vive; * car Votre loi est ma méditation. | 77 Let thy tender mercies come unto me, that I may live: for thy law is my delight. |
| 78 Que les superbes soient confondus, pour m'avoir maltraité injustement; * mais moi, je m'exercerai dans Vos commandements. | 78 Let the proud be ashamed; for they dealt perversely with me without a cause: but I will meditate in thy precepts. |
| 79 Que ceux qui Vous craignent se tournent vers moi, * et ceux qui connaissent Vos préceptes. | 79 Let those that fear thee turn unto me, and those that have known thy testimonies. |
| 80 Que mon coeur soit pur envers Vos lois, afin que je ne sois pas confondu. | 80 Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. |
| 81 Mon âme languit dans l'attente de Votre salut, * et j'espère fermement en Votre parole. | 81 My soul fainteth for thy salvation: but I hope in thy word. |
| 82 Mes yeux languissent après Votre parole, * Vous disant: Quand me consolerez-Vous? | 82 Mine eyes fail for thy word, saying, When wilt thou comfort me? |
| 83 Car je suis devenu comme une outre exposée à la gelée; * je n'ai point oublié Vos ordonnances. | 83 For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. |
| 84 Quel est le nombre des jours de Votre serviteur? * Quand ferez-Vous justice de ceux qui me persécutent? | 84 How many are the days of thy servant? when wilt thou execute judgment on them that persecute me? |
| 85 Les méchants m'ont entretenu de choses vaines; * mais ce n'était pas comme Votre loi. | 85 The proud have digged pits for me, which are not after thy law. |
| 86 Tous Vos commandements sont la vérité même. * Ils m'ont persécuté injustement; secourez-moi. | 86 All thy commandments are faithful: they persecute me wrongfully; help thou me. |
| 87 Peu s'en est fallu qu'ils ne m'anéantissent dans le pays; * mais je n'ai pas abandonné Vos commandements. | 87 They had almost consumed me upon earth; but I forsook not thy precepts. |
| 88 Faites-moi vivre selon Votre miséricorde, * et je garderai les témoignages de Votre bouche. | 88 Quicken me after thy lovingkindness; so shall I keep the testimony of thy mouth. |
| 89 Votre parole, Seigneur, * subsiste éternellement dans le Ciel. | 89 For ever, O LORD, thy word is settled in heaven. |
| 90 Votre vérité se transmet de génération en génération; * Vous avez affermi la terre, et elle demeure. | 90 Thy faithfulness is unto all generations: thou hast established the earth, and it abideth. |
| 91 Le jour subsiste par Votre ordre, * car toutes choses Vous obéissent. | 91 They continue this day according to thine ordinances: for all are thy servants. |
| 92 Si je n'avais fait ma méditation de Votre loi, * j'aurais peut-être péri dans mon humiliation. | 92 Unless thy law had been my delights, I should then have perished in mine affliction. |
| 93 Je n'oublierai jamais Vos préceptes, * car c'est par eux que Vous m'avez donné la vie. | 93 I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me. |
| 94 Je suis à Vous; sauvez-moi, * parce que j'ai recherché Vos préceptes. | 94 I am thine, save me; for I have sought thy precepts. |
| 95 Les pécheurs m'ont attendu pour me perdre; * mais j'ai compris Vos enseignements. | 95 The wicked have waited for me to destroy me: but I will consider thy testimonies. |
| 96 J'ai vu la fin de toute perfection; * Votre loi a une étendue infinie. | 96 I have seen an end of all perfection: but thy commandment is exceeding broad. |
| 97 Que j'aime Votre loi, Seigneur! * Elle est tout le jour le sujet de ma méditation. | 97 O how love I thy law! it is my meditation all the day. |
| 98 Vous m'avez rendu plus sage que mes ennemis par Vos commandements, * car ils sont perpétuellement avec moi. | 98 Thou through thy commandments hast made me wiser than mine enemies: for they are ever with me. |
| 99 J'ai eu plus d'intelligence que tous ceux qui m'instruisaient, * car Vos témoignages sont ma méditation. | 99 I have more understanding than all my teachers: for thy testimonies are my meditation. |
| 100 J'ai été plus intelligent que les vieillards, * parce que j'ai recherché Vos commandements. | 100 I understand more than the ancients, because I keep thy precepts. |
| 101 J'ai détourné mes pieds de toute voie mauvaise, * afin de garder Vos paroles. | 101 I have refrained my feet from every evil way, that I might keep thy word. |
| 102 Je ne me suis point écarté de Vos jugements, * parce que c'est Vous qui m'avez prescrit une loi. | 102 I have not departed from thy judgments: for thou hast taught me. |
| 103 Que Vos paroles sont douces à mon palais! * Elles le sont plus que le miel ne l'est à ma bouche. | 103 How sweet are thy words unto my taste! yea, sweeter than honey to my mouth! |
| 104 Vos préceptes m'ont donné l'intelligence; * c'est pourquoi je hais toute voie d'iniquité. | 104 Through thy precepts I get understanding: therefore I hate every false way. |
| 105 Votre parole est une lampe devant mes pas, * et une lumière sur mon sentier. | 105 Thy word is a lamp unto my feet, and a light unto my path. |
| 106 J'ai juré et résolu * de garder les jugements de Votre justice. | 106 I have sworn, and I will perform it, that I will keep thy righteous judgments. |
| 107 J'ai été profondément humilié, Seigneur; * faites-moi vivre selon Votre parole. | 107 I am afflicted very much: quicken me, O LORD, according unto thy word. |
| 108 Agréez, Seigneur, l'offrande volontaire de ma bouche, * et enseignez-moi Vos jugements. | 108 Accept, I beseech thee, the freewill offerings of my mouth, O LORD, and teach me thy judgments. |
| 109 Mon âme est toujours entre mes mains, * et je n'ai pas oublié Votre loi. | 109 My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. |
| 110 Les pécheurs m'ont tendu un piège, * et je ne me suis point écarté de Vos commandements. | 110 The wicked have laid a snare for me: yet I erred not from thy precepts. |
| 111 J'ai acquis Vos enseignements comme un éternel héritage, * car ils sont l'allégresse de mon coeur. | 111 Thy testimonies have I taken as an heritage for ever: for they are the rejoicing of my heart. |
| 112 J'ai porté mon coeur à pratiquer toujours Vos lois, * à cause de la récompense. | 112 I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. |
| 113 J'ai haï les hommes injustes, * et j'ai aimé Votre loi. | 113 I hate vain thoughts: but thy law do I love. |
| 114 Vous êtes mon défenseur et mon soutien, * et j'ai mis toute mon espérance en Votre parole. | 114 Thou art my hiding place and my shield: I hope in thy word. |
| 115 Eloignez-Vous de moi, méchants, * et j'étudierai les commandements de mon Dieu. | 115 Depart from me, ye evildoers: for I will keep the commandments of my God. |
| 116 Soutenez-moi selon Votre parole, et je vivrai; * ne permettez pas que je sois confondu dans mon attente. | 116 Uphold me according unto thy word, that I may live: and let me not be ashamed of my hope. |
| 117 Aidez-moi, et je serai sauvé, * et je méditerai sans cesse Vos lois. | 117 Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. |
| 118 Vous méprisez tous ceux qui s'éloignent de Vos jugements, * car leur pensée est injuste. | 118 Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. |
| 119 J'ai regardé comme des prévaricateurs tous les pécheurs de la terre; * c'est pourquoi j'ai aimé Vos témoignages. | 119 Thou puttest away all the wicked of the earth like dross: therefore I love thy testimonies. |
| 120 Transpercez ma chair par Votre crainte; je redoute Vos jugements. | 120 My flesh trembleth for fear of thee; and I am afraid of thy judgments. |
| 121 J'ai accompli le droit et la justice; * ne me livrez pas à ceux qui me calomnient. | 121 I have done judgment and justice: leave me not to mine oppressors. |
| 122 Prenez Votre serviteur sous Votre garde pour son bien; * que les superbes cessent de me calomnier. | 122 Be surety for thy servant for good: let not the proud oppress me. |
| 123 Mes yeux languissent dans l'attente de Votre salut, * et après les promesses de Votre justice. | 123 Mine eyes fail for thy salvation, and for the word of thy righteousness. |
| 124 Traitez Votre serviteur selon Votre miséricorde, * et enseignez-moi Vos préceptes. | 124 Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. |
| 125 Je suis Votre serviteur; * donnez-moi l'intelligence, afin que je connaisse Vos témoignages. | 125 I am thy servant; give me understanding, that I may know thy testimonies. |
| 126 Il est temps que Vous agissiez, Seigneur; * ils ont renversé Votre loi. | 126 It is time for thee, LORD, to work: for they have made void thy law. |
| 127 C'est pourquoi j'ai aimé Vos commandements * plus que l'or et la topaze. | 127 Therefore I love thy commandments above gold; yea, above fine gold. |
| 128 C'est pourquoi je me suis conformé à tous Vos commandements; * j'ai haï toute voie injuste. | 128 Therefore I esteem all thy precepts concerning all things to be right; and I hate every false way. |
| 129 Vos témoignages sont admirables; * aussi mon âme les étudie avec soin. | 129 Thy testimonies are wonderful: therefore doth my soul keep them. |
| 130 L'explication de Vos paroles éclaire * et donne l'intelligence aux petits. | 130 The entrance of thy words giveth light; it giveth understanding unto the simple. |
| 131 J'ai ouvert le bouche, et j'ai attiré l'air, * parce que je désirais Vos commandements. | 131 I opened my mouth, and panted: for I longed for thy commandments. |
| 132 Regardez-moi, et ayez pitié de moi; * c'est justice envers ceux qui aiment Votre Nom. | 132 Look thou upon me, and be merciful unto me, as thou usest to do unto those that love thy name. |
| 133 Conduisez mes pas selon Votre parole, * et que nulle injustice ne domine sur moi. | 133 Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me. |
| 134 Délivrez-moi des calomnies des hommes, * afin que je garde Vos commandements. | 134 Deliver me from the oppression of man: so will I keep thy precepts. |
| 135 Faites luire Votre visage sur Votre serviteur, * et enseignez-moi Vos préceptes. | 135 Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. |
| 136 Mes yeux ont répandu des ruisseaux de larmes, * parce qu'on n'observe pas Votre loi. | 136 Rivers of waters run down mine eyes, because they keep not thy law. |
| 137 Vous êtes juste, Seigneur, * et Votre jugement est droit. | 137 Righteous art thou, O LORD, and upright are thy judgments. |
| 138 Les lois que Vous avez prescrites * sont remplies de justice et de Votre vérité. | 138 Thy testimonies that thou hast commanded are righteous and very faithful. |
| 139 Mon zèle m'a fait sécher de douleur, * parce que mes ennemis ont oublié Vos paroles. | 139 My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words. |
| 140 Votre parole est tout enflammée, * et Votre serviteur l'aime uniquement. | 140 Thy word is very pure: therefore thy servant loveth it. |
| 141 Je suis jeune et méprisé, * mais je n'ai point oublié Vos ordonnances. | 141 I am small and despised: yet do not I forget thy precepts. |
| 142 Votre justice est la justice éternelle, * et Votre loi est la vérité même. | 142 Thy righteousness is an everlasting righteousness, and thy law is the truth. |
| 143 La tribulation et l'angoisse m'ont saisi; * Vos commandements sont ma méditation. | 143 Trouble and anguish have taken hold on me: yet thy commandments are my delights. |
| 144 Vos préceptes sont éternellement justes; * donnez-moi l'intelligence, et je vivrai. | 144 The righteousness of thy testimonies is everlasting: give me understanding, and I shall live. |
| 145 J'ai crié de tout mon coeur; exaucez-moi, Seigneur; * je rechercherai Vos ordres. | 145 I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. |
| 146 J'ai crié vers Vous; sauvez-moi, * afin que je garde Vos commandements. | 146 I cried unto thee; save me, and I shall keep thy testimonies. |
| 147 J'ai devancé l'aurore, et j'ai crié vers Vous, * parce que j'ai beaucoup espéré en Vos promesses. | 147 I prevented the dawning of the morning, and cried: I hoped in thy word. |
| 148 Mes yeux ont devancé l'aurore, se tournant vers Vous,* afin de méditer Vos paroles. | 148 Mine eyes prevent the night watches, that I might meditate in thy word. |
| 149 Ecoutez ma voix, Seigneur, selon Votre miséricorde, * et faites-moi vivre selon Votre justice. | 149 Hear my voice according unto thy lovingkindness: O LORD, quicken me according to thy judgment. |
| 150 Mes persécuteurs se sont approchés de l'iniquité, * et ils se sont éloignés de Votre loi. | 150 They draw nigh that follow after mischief: they are far from thy law. |
| 151 Vous êtes proche, Seigneur, * et toutes Vos voies sont la vérité même. | 151 Thou art near, O LORD; and all thy commandments are truth. |
| 152 J'ai reconnu dès le commencement * que Vous avez établi à jamais Vos témoignages. | 152 Concerning thy testimonies, I have known of old that thou hast founded them for ever. |
| 153 Voyez mon humiliation, et délivrez-moi, * car je n'ai point oublié Votre loi. | 153 Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law. |
| 154 Jugez ma cause, et rachetez-moi; * rendez-moi la vie selon Votre parole. | 154 Plead my cause, and deliver me: quicken me according to thy word. |
| 155 Le salut est loin des pécheurs, * parce qu'ils n'ont pas recherché Vos lois. | 155 Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. |
| 156 Vos miséricordes sont nombreuses, Seigneur; * rendez-moi la vie selon Votre jugement. | 156 Great are thy tender mercies, O LORD: quicken me according to thy judgments. |
| 157 Ceux qui me persécutent et qui m'affligent sont nombreux; * mais je ne me suis pas détourné de Vos témoignages. | 157 Many are my persecutors and mine enemies; yet do I not decline from thy testimonies. |
| 158 J'ai vu les prévaricateurs, et je séchais de douleur, * parce qu'ils n'ont point gardé Vos paroles. | 158 I beheld the transgressors, and was grieved; because they kept not thy word. |
| 159 Voyez, Seigneur, combien j'ai aimé Vos préceptes; * rendez-moi la vie par Votre miséricorde. | 159 Consider how I love thy precepts: quicken me, O LORD, according to thy lovingkindness. |
| 160 La vérité est le principe de Vos paroles; * tous les jugements de Votre justice sont éternels. | 160 Thy word is true from the beginning: and every one of thy righteous judgments endureth for ever. |
| 161 Les princes m'ont persécuté sans raison, * et mon coeur n'a été effrayé que de Vos paroles. | 161 Princes have persecuted me without a cause: but my heart standeth in awe of thy word. |
| 162 Je mets ma joie dans Vos ordres, * comme celui qui a trouvé de riches dépouilles. | 162 I rejoice at thy word, as one that findeth great spoil. |
| 163 J'ai haï l'iniquité, et je l'ai eue en horreur; * mais j'ai aimé Votre loi. | 163 I hate and abhor lying: but thy law do I love. |
| 164 Sept fois le jour j'ai dit Votre louange, * au sujet des jugements de Votre justice. | 164 Seven times a day do I praise thee because of thy righteous judgments. |
| 165 Il y a une grande paix pour ceux qui aiment Votre loi, * et rien n'est pour eux une occasion de chute. | 165 Great peace have they which love thy law: and nothing shall offend them. |
| 166 J'attendais Votre salut, Seigneur, * et j'ai aimé Vos commandements. | 166 LORD, I have hoped for thy salvation, and done thy commandments. |
| 167 Mon âme a gardé Vos témoignages, * et les a aimés ardemment. | 167 My soul hath kept thy testimonies; and I love them exceedingly. |
| 168 J'ai observé Vos commandements et Vos témoignages, * car toutes mes voies sont devant Vous. | 168 I have kept thy precepts and thy testimonies: for all my ways are before thee. |
| 169 Que ma prière s'approche jusqu'à Vous, Seigneur; * donnez-moi l'intelligence selon Votre parole. | 169 Let my cry come near before thee, O LORD: give me understanding according to thy word. |
| 170 Que ma demande pénètre en Votre présence; * délivrez-moi selon Votre promesse. | 170 Let my supplication come before thee: deliver me according to thy word. |
| 171 Mes lèvres feront retentir un hymne à Votre gloire, * lorsque Vous m'aurez enseigné Vos préceptes. | 171 My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. |
| 172 Ma langue publiera Votre parole, * car tous Vos commandements sont équitables. | 172 My tongue shall speak of thy word: for all thy commandments are righteousness. |
| 173 Que Votre main s'étende pour me sauver, * car j'ai choisi Vos commandements. | 173 Let thine hand help me; for I have chosen thy precepts. |
| 174 J'ai désiré Votre salut, Seigneur, * et Votre loi est ma méditation. | 174 I have longed for thy salvation, O LORD; and thy law is my delight. |
| 175 Mon âme vivra et Vous louera, * et Vos jugements seront mon secours. | 175 Let my soul live, and it shall praise thee; and let thy judgments help me. |
| 176 J'ai erré comme une brebis qui s'est perdue; * cherchez Votre serviteur, car je n'ai point oublié Vos commandements. | 176 I have gone astray like a lost sheep; seek thy servant; for I do not forget thy commandments. |