Livre des Psaumes 118
123456789101112131415161718192021222324252627282930313233343536373839404142434445464748495051525354555657585960616263646566676869707172737475767778798081828384858687888990919293949596979899100101102103104105106107108109110111112113114115116117118119120121122123124125126127128129130131132133134135136137138139140141142143144145146147148149150
Confronta con un'altra Bibbia
Cambia Bibbia
| Le Sainte Bible Fillion | Miqra 'al pi ha-Mesorah |
|---|---|
| 1 Alleluia. Célébrez le Seigneur, parce qu'Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle. | 1 הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹבכִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
| 2 Qu'Israël dise maintenant qu'Il est bon, * et que Sa miséricorde est éternelle. | 2 יֹאמַר־נָא יִשְׂרָאֵלכִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
| 3 Que la maison d'Aaron dise maintenant * que Sa miséricorde est éternelle. | 3 יֹאמְרוּ־נָא בֵֽית־אַהֲרֹןכִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
| 4 Que ceux qui craignent le Seigneur disent maintenant * que Sa miséricorde est éternelle. | 4 יֹאמְרוּ־נָא יִרְאֵי יְהֹוָהכִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |
| 5 Du sein de la tribulation j'ai invoqué le Seigneur, * et le Seigneur m'a exaucé et mis au large. | 5 מִֽן־הַמֵּצַר קָרָאתִי יָּהּעָנָנִי בַמֶּרְחָב יָֽהּ׃ |
| 6 Le Seigneur est mon secours; * je ne craindrai pas ce que l'homme pourra me faire. | 6 יְהֹוָה לִי לֹא אִירָאמַה־יַּעֲשֶׂה לִי אָדָֽם׃ |
| 7 Le Seigneur est mon secours, * et je mépriserai mes ennemis. | 7 יְהֹוָה לִי בְּעֹזְרָיוַאֲנִי אֶרְאֶה בְשֹׂנְאָֽי׃ |
| 8 Il vaut mieux se confier au Seigneur * que de se confier dans l'homme. | 8 טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהֹוָהמִבְּטֹחַ בָּאָדָֽם׃ |
| 9 Il vaut mieux espérer au Seigneur, * plutôt que d'espérer dans les princes. | 9 טוֹב לַחֲסוֹת בַּיהֹוָהמִבְּטֹחַ בִּנְדִיבִֽים׃ |
| 10 Toutes les nations m'ont entouré, * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles. | 10 כׇּל־גּוֹיִם סְבָבוּנִיבְּשֵׁם יְהֹוָה כִּי אֲמִילַֽם׃ |
| 11 Elles m'ont environné et assiégé, * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles. | 11 סַבּוּנִי גַם־סְבָבוּנִיבְּשֵׁם יְהֹוָה כִּי אֲמִילַֽם׃ |
| 12 Elles m'ont environné comme des abeilles, et elles se sont embrasées comme un feu d'épines; * et au Nom du Seigneur je me suis vengé d'elles. | 12 סַבּוּנִי כִדְבוֹרִיםדֹּעֲכוּ כְּאֵשׁ קוֹצִיםבְּשֵׁם יְהֹוָה כִּי אֲמִילַֽם׃ |
| 13 J'ai été poussé, heurté et prêt à tomber, * et le Seigneur m'a soutenu. | 13 דַּחֹה דְחִיתַנִי לִנְפֹּלוַיהֹוָה עֲזָרָֽנִי׃ |
| 14 Le Seigneur est ma force et ma gloire, * et Il S'est fait mon salut. | 14 עָזִּי וְזִמְרָת יָהּוַֽיְהִי־לִי לִישׁוּעָֽה׃ |
| 15 Le cri de l'allégresse et de la délivrance * retentit dans les tentes des justes. | 15 קוֹל ׀ רִנָּה וִישׁוּעָה בְּאׇהֳלֵי צַדִּיקִיםיְמִין יְהֹוָה עֹשָׂה חָֽיִל׃ |
| 16 La droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance, la droite du Seigneur m'a exalté; * la droite du Seigneur a fait éclater Sa puissance. | 16 יְמִין יְהֹוָה רוֹמֵמָהיְמִין יְהֹוָה עֹשָׂה חָֽיִל׃ |
| 17 Je ne mourrai point, mais je vivrai, * et je raconterai les oeuvres du Seigneur. | 17 לֹא־אָמוּת כִּֽי־אֶחְיֶהוַאֲסַפֵּר מַעֲשֵׂי יָֽהּ׃ |
| 18 Le Seigneur m'a rudement châtié, * mais Il ne m'a pas livré à la mort. | 18 יַסֹּר יִסְּרַנִּי יָּהּוְלַמָּוֶת לֹא נְתָנָֽנִי׃ |
| 19 Ouvrez-moi les portes de la justice, afin que j'y entre et que je célèbre le Seigneur. * | 19 פִּתְחוּ־לִי שַׁעֲרֵי־צֶדֶקאָבֹא־בָם אוֹדֶה יָֽהּ׃ |
| 20 C'est là la porte du Seigneur, et les justes entreront par elle. | 20 זֶה־הַשַּׁעַר לַיהֹוָהצַדִּיקִים יָבֹאוּ בֽוֹ׃ |
| 21 Je Vous rendrai grâces de ce que Vous m'avez exaucé, * et que Vous Vous êtes fait mon salut. | 21 אוֹדְךָ כִּי עֲנִיתָנִיוַתְּהִי־לִי לִישׁוּעָֽה׃ |
| 22 La pierre rejetée par ceux qui bâtissaient * est devenue la pierre angulaire. | 22 אֶבֶן מָאֲסוּ הַבּוֹנִיםהָיְתָה לְרֹאשׁ פִּנָּֽה׃ |
| 23 C'est le Seigneur qui a fait cela, * et c'est une chose merveilleuse à nos yeux. | 23 מֵאֵת יְהֹוָה הָיְתָה זֹּאתהִיא נִפְלָאת בְּעֵינֵֽינוּ׃ |
| 24 Voici le jour que le Seigneur a fait; * passons-le dans l'allégresse et dans la joie. | 24 זֶה־הַיּוֹם עָשָׂה יְהֹוָהנָגִילָה וְנִשְׂמְחָה בֽוֹ׃ |
| 25 O Seigneur, sauvez-moi; ô Seigneur, faites-nous prospérer. * | 25 אָנָּא יְהֹוָה הוֹשִׁיעָה נָּאאָנָּא יְהֹוָה הַצְלִיחָה נָּֽא׃ |
| 26 Béni soit celui qui vient au Nom du Seigneur. Nous Vous bénissons de la maison du Seigneur. * | 26 בָּרוּךְ הַבָּא בְּשֵׁם יְהֹוָהבֵּרַכְנוּכֶם מִבֵּית יְהֹוָֽה׃ |
| 27 Le Seigneur est Dieu, et Il a fait briller sur nous Sa lumière. Rendez ce jour solennel en couvrant tout de feuillage, * jusqu'à la corne du l'autel. | 27 אֵל ׀ יְהֹוָה וַיָּאֶר לָנוּאִסְרוּ־חַג בַּעֲבֹתִיםעַד־קַרְנוֹת הַמִּזְבֵּֽחַ׃ |
| 28 Vous êtes mon Dieu, et je Vous célébrerai; * Vous êtes mon Dieu, et je Vous exalterai. Je Vous célébrerai parce que Vous m'avez exaucé, * et que Vous Vous êtes fait mon salut. | 28 אֵלִי אַתָּה וְאוֹדֶךָּאֱלֹהַי אֲרוֹמְמֶֽךָּ׃ |
| 29 Louez le Seigneur, parce qu'Il est bon, * parce que Sa miséricorde est éternelle. | 29 הוֹדוּ לַיהֹוָה כִּי־טוֹבכִּי לְעוֹלָם חַסְדּֽוֹ׃ |