SCRUTATIO

Dimanche, 12 Juillet 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Livre de Job 9


font
Le Sainte Bible FillionBIBBIA CEI 1974
1 Job prit la parole et dit:1 Giobbe rispose dicendo:

2 Assurément je sais qu'il en est ainsi, et que l'homme, si on le compare à Dieu, ne sera pas trouvé juste.2 In verità io so che è così:
e come può un uomo aver ragione innanzi a Dio?
3 S'il veut disputer avec Lui, il ne pourra pas Lui répondre sur une chose entre mille.3 Se uno volesse disputare con lui,
non gli risponderebbe una volta su mille.
4 Dieu est sage, Il est tout-puissant: qui Lui a résisté, et est demeuré en paix?4 Saggio di mente, potente per la forza,
chi s'è opposto a lui ed è rimasto salvo?
5 Il transporte les montagnes, et ceux qu'Il renverse dans Sa fureur ne s'en aperçoivent pas.5 Sposta le montagne e non lo sanno,
egli nella sua ira le sconvolge.
6 Il remue la terre de sa place, et ses colonnes sont ébranlées.6 Scuote la terra dal suo posto
e le sue colonne tremano.
7 Il commande au soleil, et le soleil ne se lève point, et Il tient les étoiles enfermées comme sous le sceau.7 Comanda al sole ed esso non sorge
e alle stelle pone il suo sigillo.
8 Il étend seul les cieux, et Il marche sur les flots de la mer.8 Egli da solo stende i cieli
e cammina sulle onde del mare.
9 Il a créé la Grande-Ourse, Orion, les Hyades, et les constellations australes.9 Crea l'Orsa e l'Orione,
le Pleiadi e i penetrali del cielo australe.
10 Il fait des merveilles incompréhensibles, et des prodiges sans nombre.10 Fa cose tanto grandi da non potersi indagare,
meraviglie da non potersi contare.
11 S'Il vient à moi, je ne Le verrai pas; et s'Il s'en va, je ne m'en apercevrai pas.11 Ecco, mi passa vicino e non lo vedo,
se ne va e di lui non m'accorgo.
12 S'Il interroge tout à coup, qui Lui répondra? ou qui pourra Lui dire : Pourquoi faites-Vous ainsi?12 Se rapisce qualcosa, chi lo può impedire?
Chi gli può dire: "Che fai?".
13 Dieu, personne ne peut résister à Sa colère; et ceux mêmes qui portent le monde fléchissent sous Lui.13 Dio non ritira la sua collera:
sotto di lui sono fiaccati i sostenitori di Raab.
14 Qui suis-je donc, moi, pour Lui répondre, et pour avoir un entretien avec Lui?14 Tanto meno io potrei rispondergli,
trovare parole da dirgli!
15 Quand même j'aurais quelque justice, je ne répondrais pas, mais j'implorerais mon Juge.15 Se avessi anche ragione, non risponderei,
al mio giudice dovrei domandare pietà.
16 Et lors même qu'Il aurait exaucé ma prière, je ne croirais pas qu'Il eût daigné écouter ma voix.16 Se io lo invocassi e mi rispondesse,
non crederei che voglia ascoltare la mia voce.
17 Car Il me brisera dans un tourbillon, et Il multipliera mes blessures, même sans raison.17 Egli con una tempesta mi schiaccia,
moltiplica le mie piaghe senza ragione,
18 Il ne me laisse pas respirer, et Il me remplit d'amertume.18 non mi lascia riprendere il fiato,
anzi mi sazia di amarezze.
19 Si l'on fait appel à la force, Il est tout-puissant; à la justice du jugement, personne n'osera rendre témoignage en ma faveur.19 Se si tratta di forza, è lui che dà il vigore;
se di giustizia, chi potrà citarlo?
20 Si j'entreprends de me justifier, ma propre bouche me condamnera; si je démontre mon innocence, Il me convaincra d'être coupable.20 Se avessi ragione, il mio parlare mi
condannerebbe;
se fossi innocente, egli proverebbe che io sono reo.
21 Quand je serais juste, cela même me serait caché, et ma vie me serait à charge à moi-même.21 Sono innocente? Non lo so neppure io,
detesto la mia vita!
22 Tout ce que j'ai dit se ramène à ceci : Dieu détruit le juste aussi bien que l'impie.22 Per questo io dico: "È la stessa cosa":
egli fa perire l'innocente e il reo!
23 S'Il frappe, qu'Il tue tout d'un coup, et qu'Il ne se rie pas des peines des innocents.23 Se un flagello uccide all'improvviso,
della sciagura degli innocenti egli ride.
24 La terre est livrée aux mains de l'impie; Dieu couvre d'un voile la face des juges. Si ce n'est Lui, qui est-ce donc?24 La terra è lasciata in balìa del malfattore:
egli vela il volto dei suoi giudici;
se non lui, chi dunque sarà?
25 Mes jours ont passé plus vite qu'un courrier; ils ont fui sans avoir vu le bonheur.25 I miei giorni passano più veloci d'un corriere,
fuggono senza godere alcun bene,
26 Ils ont passé comme des vaisseaux qui portent des fruits, comme un aigle qui fond sur sa proie.26 volano come barche di giunchi,
come aquila che piomba sulla preda.
27 Quand je dis : Je ne parlerai plus ainsi, mon visage se change aussitôt, et la douleur me déchire.27 Se dico: "Voglio dimenticare il mio gemito,
cambiare il mio volto ed essere lieto",
28 Je tremblais à chacune de mes oeuvres, sachant que Vous ne pardonnez pas au coupable.28 mi spavento per tutti i miei dolori;
so bene che non mi dichiarerai innocente.
29 Que si, après cela, je passe pour impie, pourquoi aurais-je travaillé en vain?29 Se sono colpevole,
perché affaticarmi invano?
30 Quand je me laverais dans l'eau de neige, et que la pureté de mes mains éclaterait,30 Anche se mi lavassi con la neve
e pulissi con la soda le mie mani,
31 Vous me plongeriez dans la fange, et mes vêtements m'auraient en horreur.31 allora tu mi tufferesti in un pantano
e in orrore mi avrebbero le mie vesti.
32 Car ce n'est point à un homme semblable à moi que j'aurai à répondre, ni à quelqu'un qui puisse d'égal à égal plaider avec moi.32 Poiché non è uomo come me, che io possa
rispondergli:
"Presentiamoci alla pari in giudizio".
33 Il n'y a personne qui puisse reprendre les deux parties, et mettre sa main sur l'un et l'autre.33 Non c'è fra noi due un arbitro
che ponga la mano su noi due.
34 Qu'il retire Sa verge de dessus moi, et que Sa terreur ne m'épouvante pas.34 Allontani da me la sua verga
sì che non mi spaventi il suo terrore:
35 Alors je parlerai sans Le craindre; car, dans la crainte où je suis, je ne puis répondre.35 allora io potrò parlare senza temerlo,
perché così non sono in me stesso.