SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Veronica ( Letture di oggi)

Livre de Job 35


font
Le Sainte Bible FillionBiblia Matos Soares
1 Eliu parla encore en ces termes:1 Eliú, falando de novo, disse:
2 Crois-tu avoir eu une pensée raisonnable, quand tu as dit: Je suis plus juste que Dieu?2 Parece-te porventura justo o teu pensamento, quando disseste: Eu tenho razão contra Deus?
3 Car tu as dit: Ce qui est juste ne Vous plaît point; ou quel avantage retirerez-Vous si je pèche?3 Ou quando disseste: de que me serve a minha inocência, que vantagem tirei de não pecar?
4 Je répondrai donc à tes discours, et à tes amis aussi bien qu'à toi.4 Eu, portanto, responderei aos teus discursos e aos teus amigos contigo.
5 Regarde le ciel, considère et contemple combien le firmament est plus haut que vous.5 Levanta os olhos ao céu e vê, contempla como o firmamento é mais alto que tu.
6 Si tu pèches, en quoi nuiras-tu à Dieu? Et si tes iniquités se multiplient, que feras-tu contre Lui?6 Se pecares, que dano farás tu a Deus? Se as tuas iniquidades se multiplicarem, que prejuízo lhe causarás?
7 Et si tu es juste, que Lui donneras-tu, ou que recevra-t-Il de ta main?7 Se obrares com justiça, que proveito lhe darás ou que receberá ele da lua mão?
8 Ton impiété peut nuire à un homme semblable à toi, et ta justice peut servir au fils de l'homme.8 A tua impiedade só poderá fazer mal a um homem, que é teu semelhante; a tua justiça só poderá ser útil ao afilho do homem.
9 Ils crieront à cause de la multitude des calomniateurs, et ils gémiront à cause de la violence du bras des tyrans.9 Eles (os oprimidos) clamam por causa da gravidade da opressão, e lamentam-se por causa da violência do braço dos tiranos.
10 Et nul d'eux ne dit: Où est le Dieu qui m'a créé, qui inspire des chants d'allégresse pendant la nuit;10 Mas nenhum disse: Onde está o Deus que me criou, que inspira cânticos de júbilo em plena noite;
11 qui nous instruit plus que les bêtes de la terre, et nous éclaire plus que les oiseaux du ciel?11 que nos instrui mais que aos animais da terra, e nos ilustra mais que às aves do céu?
12 Ils crieront alors, et Il ne les exaucera point, à cause de l'orgueil des méchants.12 Clamam então, e Deus não os ouve por causa da soberba dos maus.
13 Dieu n'exauce donc point sans raison, et le Tout-Puissant considère avec attention la cause de chacun.13 Deus não ouve gritos vãos o Omnipotente não os atende.
14 Lors même que tu as dit: Il ne considère point, ta cause est devant Lui, et attends-Le.14 Ainda quando tenhas dito: "(Deus") não atende", - a (tua) causa está já diante dele, espera o seu julgamento.
15 Car maintenant Il ne manifeste pas Sa fureur, et Il ne punit pas rigoureusement le crime.15 Mas, agora, porque a sua cólera ainda se não manifestou, há motivo para dizer que ele não faz caso do crime?
16 C'est donc en vain que Job ouvre la bouche, et qu'il multiplie les paroles insensées.16 Logo Job em vão abriu a sua boca, insensatamente multiplicou palavras.