SCRUTATIO

Lundi, 6 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de Job 27


font
Le Sainte Bible FillionDOUAI-RHEIMS
1 Job pris encore la parole sous une forme sentencieuse, et il dit:1 Job also added, taking up his parable, and said:
2 Par le Dieu vivant qui refuse de me faire justice, et par le Tout-Puissant qui a rempli mon âme d'amertume,2 As God liveth, who hath taken away my judgment, and the Almighty, who hath brought my soul to bitterness,
3 tant que j'aurai ma respiration et que le souffle de Dieu sera dans mes narines,3 As long as breath remaineth in me, and the spirit of God in my nostrils,
4 mes lèvres ne prononceront rien d'unjuste, et ma langue ne dira rien de faux.4 My lips shall not speak iniquity, neither shall my tongue contrive lying.
5 Loin de moi la pensée de vous croire équitables; tant que je vivrai, je ne me désisterai pas de mon innocence.5 God forbid that I should judge you to be just: till I die I will not depart from my innocence.
6 Je n'abandonnerai pas la justification que j'ai commencé de produire; car mon coeur ne me reproche rien dans toute ma vie.6 My justification, which I have begun to hold, I will not forsake: for my heart doth not reprehend me in all my life.
7 Que mon ennemi soit regardé comme un impie; et celui qui me combat, comme un homme injuste.7 Let my enemy be as the ungodly, and my adversary as the wicked one.
8 Car quelle est l'espérance de l'hypocrite, s'il vole par avarice, et que Dieu ne délivre point son âme?8 For what is the hope of the hypocrite if through covetousness he take by violence, and God deliver not his soul?
9 Dieu entendra-t-Il ses cris, lorsque l'affliction viendra sur lui?9 Will God hear his cry, when distress shall come upon him?
10 Ou pourra-t-il faire du Tout-Puissant ses délces, et invoquer Dieu en tout temps?10 Or can he delight himself in the Almighty, and call upon God at all times?
11 Je vous enseignerai avec le secours de Dieu; je ne vous cacherai point les desseins du Tout-Puissant.11 I will teach you by the hand of God, what the Almighty hath, and I will not conceal it.
12 Mais vous le savez déjà tous; pourquoi donc vous répandre inutilement en de vains discours?12 Behold you all know it, and why do you speak vain things without cause?
13 Voici le sort que Dieu réserve à l'homme impie, et l'héritage que les violents recevront du Tout-Puissant.13 This is the portion of a wicked man with God, and the inheritance of the violent, which they shall receive of the Almighty.
14 S'il a des fils en grand nombre, ils passeront par le glaive, et ses petits-enfants ne seront point rassasiés de pain.14 If his sons be multiplied, they shall be for the sword, and his grandsons shall not be filled with bread.
15 Ceux qui resteront de sa race seront ensevelis dans leur ruine, et ses veuves ne le pleureront point.15 They that shall remain of him, shall be buried in death, and his widows shall not weep.
16 S'il amoncelle l'argent comme de la terre, s'il amasse des vêtements comme de la boue,16 If he shall heap together silver as earth, and prepare raiment as clay,
17 il est vrai qu'il les aura amassés; mais le juste s'en revêtira, et l'innocent partagera son argent.17 He shall prepare indeed, but the just man shall be clothed with it: and the innocent shall divide the silver.
18 Ce qu'il a bâti sera comme la maison de la teigne, et comme la cabane d'un gardien.18 He hath built his house as a moth, and as a keeper he hath made a booth.
19 Lorsque le riche s'endormira, il n'emportera rien avec lui; il ouvrira les yeux, et il ne trouvera rien.19 The rich man when he shall sleep shall take away nothing with him: he shall open his eyes and find nothing.
20 L'indigence le surprendra comme une inondation; la tempête l'emportera pendant la nuit.20 Poverty like water shall take hold on him, a tempest shall oppress him in the night.
21 Un vent brûlant le saisira et l'emportera, et l'enlèvera de sa place comme un tourbillon.21 A burning wind shall take him up, and carry him away, and as a whirlwind shall snatch him from his place.
22 Dieu enverra sur lui plaie sur plaie, et ne l'épargnera point; et il s'efforcera d'échapper à Sa main.22 And he shall cast upon him, and shall not spare: out of his hand he would willingly flee.
23 On battra des mains sur lui, et on le sifflera en voyant la place qu'il occupait.23 He shall clasp his hands upon him, and shall hiss at him, beholding his place.