SCRUTATIO

Dimanche, 5 Juillet 2026 - Sant´Antonio Maria Zaccaria ( Letture di oggi)

Livre de Job 12


font
Bible FillionBIBBIA MARTINI
1 Job prit la parole et dit:1 Ma Giobbe rispose, e disse:
2 Etes-vous donc les seuls hommes, et la sagesse mourra-t-elle avec vous?2 Dunque soli voi siete uomini, e con voi morrà la saggezza?
3 J'ai du sens aussi bien que vous, et je ne vous suis pas inférieur; car qui donc ignore ce que vous savez?3 Io pure ho un cuore come voi, né a voi la cedo; perocché chi non sa queste cose, che voi sapete?
4 Celui qui est comme moi l'objet des railleries de son ami invoquera Dieu, et Dieu l'exaucera; car on se moque de la simplicité du juste.4 Chi del proprio amico soffre, com'io, gli scherni, invochi Dio, ed egli lo esaudirà; perocché la semplicità del giusto è derisa.
5 C'est une lampe méprisée dans les pensées des riches, mais qui est prête pour le temps marqué.5 Egli è una lampana di nissun pregio nel concetto dei ricchi, ma preparata pel tempo stabilito.
6 Les tentes des brigands sont dans l'abondance, et ils provoquent Dieu audacieusement, quoiqu'Il ait tout mis entre leurs mains.6 Le tende de' ladroni nuotano nell'abbondanza, ed eglino audaci provocano Dio, mentre egli di tutte quelle cose gli ha fatti padroni.
7 Interroge les animaux, et ils t'enseigneront; les oiseaux du ciel, et ils t'instruiront.7 Or tu interroga i giumenti, e ti insegneranno, gli uccelli dell'aria, e ti daranno lezione.
8 Parle à la terre, et elle te répondra, et les poissons de la mer te le raconteront.8 L'aria alla terra, ed ella ti risponderà, ed anche i pesci del mare ti istruiranno.
9 Qui ignore que c'est la main de Dieu qui a fait toutes ces choses?9 Chi non sa come tutte queste cose le fece la man del Signore?
10 Lui qui tient dans Sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de toute chair d'homme.10 Egli ha in sua mano l'anima d'ogni vivente, e lo spirito di ogni uomo composto di carne.
11 L'oreille ne juge-t-elle pas des paroles? et le palais ne savoure-t-il pas les mets?11 Non è egli l'orecchio, che è giudice delle parole, come de' sapori il palato dell'uom che mangia?
12 Dans les vieillards se trouve la sagesse, et la prudence dans une longue vie.12 Ne' vecchi sta la sapienza, e nella lunga età la prudenza.
13 En Dieu résident la sagesse et la puissance; c'est Lui qui possède le conseil et l'intelligence.13 In lui è la sapienza, e la fortezza, in lui il buon consiglio, e l'intelligenza.
14 S'Il détruit, nul ne pourra bâtir; s'Il tient un homme enfermé, nul ne pourra lui ouvrir.14 Se egli distrugge, nissuno edifica, se egli rinchiude un uomo nissuno gli aprirà.
15 S'Il retient les eaux, tout se desséchera; et, s'Il les lâche, elles dévasteront la terre.15 Se ei rattiene le acque inaridisce ogni cosa, se scioglie ad esse il freno, sommergeranno la terra.
16 En Lui résident la force et la sagesse; Il connaît et celui qui trompe, et celui qui est trompé.16 Con lui si sia la sapienza, e la fortezza, egli conosce l'ingannatore, e colui che è ingannato.
17 Il amène les conseillers à une fin insensée, et les juges à l'étourdissement.17 Gli uomini di consiglio conduce a finire da insensati, e stolidi rende quelli, che amministrano la giustizia.
18 Il délie le baudrier des rois, et Il ceint leurs reins d'une corde.18 Spoglia i regi del cingolo, e i loro fianchi lega con fune.
19 Il emmène les pontifes sans gloire, et Il fait tomber les nobles.19 Privi di gloria ne mena i sacerdoti, e getta a terra i campioni:
20 Il change le langage des véridiques, et Il retire la science aux vieillards.20 Cambia le parole in bocca agli uomini fidati, e a' vecchi toglie il sapere.
21 Il répand le mépris sur les princes: Il relève ceux qui avaient été opprimés.21 Fa cadere il dispregio sopra de' principi, e rialza gli oppressi.
22 Il découvre ce qui était caché dans les ténèbres, et Il produit au jour l'ombre de la mort.22 Ei rivela le cose sepolte nelle tenebre, e illumina l'ombra di morte.
23 Il multiplie les nations, et les perd, et Il les rétablit entièrement après leur ruine.23 Egli fa crescere le nazioni, e le stermina, e sterminate le ritorna nel primo stato.
24 Il change le coeur des princes du peuple de la terre, et Il les trompe pour qu'ils s'avancent vainement en des déserts sans voie.24 Egli cambia il cuore de' principi signori dei popoli della terra, e gli inganna, perché camminino inutilmente dove strada non è:
25 Ils tâtonneront comme dans les ténèbres, loin de la lumière, et Il les fera errer comme des gens ivres.25 Anderanno tentoni come fosse di notte, e non di giorno, e farà che vadano errando come ubbriachi.