| 1 La cent quarante-neuvième année, Judas apprit qu'Antiochus Eupator marchait avec une armée nombreuse contre la Judée, | 1 When these covenants were made, Lyslas went to the king, and the Jews gave themselves to husbandry. |
| 2 accompagné de Lysias, régent et premier ministre du royaume, et qu'il avait avec lui cent dix mille fantassins et cinq mille cavaliers, vint-deux éléphants et trois cents chars armés de faux. | 2 But they that were behind, namely, Timotheus and Apollonius the son of Genneus, also Hieronymus, and Demophon, and besides them Nicanor the governor of Cyprus, would not suffer them to live in peace, and to be quiet. |
| 3 Ménélaüs se joignit à eux; et avec une grande dissimulation il faisait des prières à Antiochus, non pour le salut de sa patrie, mais dans l'espoir d'obtenir la souveraine autorité. | 3 The men of Joppe also were guilty of this kind of wickedness: they desired the Jews who dwelt among them to go with their wives and children into the boats, which they had prepared, as though they had no enmity to them. |
| 4 Mais le Roi des rois suscita le coeur d'Antiochus contre ce pécheur, et Lysias lui ayant insinué que c'était lui qui était la cause de tous les maux, il ordonna, ainsi que c'est la coutume chez eux, qu'on l'arrêtât et qu'on le fît mourir dans le même lieu. | 4 Which when they had consented to, according to the common decree of the city, suspecting nothing, because of the peace : when they were gone forth into the deep, they drowned no fewer than two hundred of them. |
| 5 Or il y avait en cet endroit une tour de cinquante coudées, qui était entourée de toutes parts d'un monceau de cendres, et du haut de laquelle on voyait un précipice. | 5 But as soon as Judas heard of this cruelty done to his countrymen, he commanded the men that were with him: and after having called upon God the just judge, |
| 6 Il ordona que ce sacrilège fût précipité de là dans la cendre, tous le poussant à la mort. | 6 He came against those murderers of his brethren, and set the haven on fire in the night, burnt the boats, and slew with the sword them that escaped from the fire. |
| 7 C'est ainsi que mourut ce prévaricateur de la loi, et que Ménélaüs ne fut pas mis en terre; | 7 And when he had done these things in this manner, he departed as if he would return again, and root out all the Joppites. |
| 8 et cela en toute justice: car comme il avait commis beaucoup de crimes envers l'autel de Dieu, dont le feu et la cendre étaient saints, il fut lui-même condamné à mourir dans la cendre. | 8 But when he understood that the men of Jamnia also designed to do in like manner to the Jews that dwelt among them, |
| 9 Cependant le roi s'avançait transporté de fureur, pour se montrer pire que son père à l'égard des Juifs. | 9 He came upon the Jamnites also by night, end set the haven on fire with the ships, so that the light of the fire was seen at Jerusalem two hundred and forty furlongs off. |
| 10 Judas, l'ayant appris, commanda au peuple d'invoquer jour et nuit le Seigneur, afin qu'Il les assistât alors, comme Il avait toujours fait, | 10 And when they were now gone from thence nine furlongs, and were marching towards Timotheus, five thousand footmen and Ave hundred horsemen of the Arabians set upon them. |
| 11 car ils craignaient d'être privés de leur loi, de leur patrie et du saint temple; et afin qu'Il ne permît pas que le peuple, qui commençait seulement à respirer un peu, fût assujetti de nouveau aux nations blasphématrices. | 11 And after a hard fight, in which by the help of God they got the victory, the rest of the Arabians being overcome, besought Judas for peace, promising to give him pastures, and to assist him in other things. |
| 12 Tous firent donc cela ensemble, et implorèrent la miséricorde du Seigneur par leurs larmes et par leur jeûnes, se tenant prosternés durant trois jours; alors Judas les exhorta à se tenir prêts. | 12 And Judas thinking that they might be profitable indeed in many things, promised them peace, and after having joined hands, they departed to their tents. |
| 13 Et lui, il résolut avec les anciens de marcher contre le roi, avant qu'il eût fait entrer son armée dans la Judée et qu'il se fût rendu maître de la ville, et d'abandonner au jugement du Seigneur l'issue de l'entreprise. | 13 He also laid siege to a certain strong city, encompassed with bridges and walls, and inhabited by multitudes of different nations, the name of which is Casphin. |
| 14 Remettant donc toutes choses au pouvoir de Dieu, Créateur du monde, et ayant exhorté les siens à combattre vaillamment et jusqu'à la mort, pour les lois, le temple, la ville, la patrie et les citoyens, il fit camper son armée près de Modin.15. Et après avoir donné aux siens pour mot d'ordre La victoire de Dieu, et choisi les plus braves d'entre les jeunes gens, il attaqua pendant la nuit le quartier du roi, et tua dans son camp quatre mille hommes, et le plus grand des éléphants avec ceux qu'il portait; | 14 But they that were within it, trusting in the strength of the walls, and the provision of victuals, behaved in a more negligent manner, and provoked Judas with railing and blaspheming, and uttering such words as were not to be spoken. |
| 15 But Machabeus calling upon the great Lord of the world, who without any rams or engines of war threw down the walls of Jericho in the time of Josue, fiercely assaulted the walls. |
| 16 et ayant rempli le camp des ennemis d'un grand effroi et de trouble, ils s'en retournèrent après cet heureux succès. | 16 And having taken the city by the will of the Lord, he made an unspeakable slaughter, so that a pool adjoining of two furlongs broad seemed to run with the blood of the slain. |
| 17 Cela eut lieu à la pointe du jour, le Seigneur assistant Judas de sa protection. | 17 From thence they departed seven hundred and fifty furlongs, and came to Characa to the Jews that are called Tubianites. |
| 18 Mais le roi, ayant fait cet essai de l'audace des Juifs, tâchait de surmonter par stratagème la difficulté des lieux. | 18 But as for Timotheus, they found him not in those places, for before he had dispatched any thing he went back, having left a very strong garrison in a certain hold : |
| 19 Il vint donc mettre le siège devant Bethsura, qui était une place forte des Juifs; mais il fut repoussé, renversé, affaibli. | 19 But Dositheus, and Sosipater, who were captains with Machabeus, slew them that were left by Timotheus in the hold, to the number of ten thousand men. |
| 20 Cependant Judas envoyait aux assiégés les choses nécessaires. | 20 And Machabeus having set in order about him six thousand men, and divided them by bands, went forth against Timetheus, who had with him a hundred and twenty thousand footmen, and two thousand five hundred horsemen. |
| 21 Mais un certain Rhodocus, de l'armée des Juifs, révéla les secrets aux ennemis; il fut recherché, arrêté et enfermé. | 21 Now when Timotheus had knowledge of the coming of Judas, he sent the women and children, and the other baggage before him into a fortress, called Carnion: for it was impregnable and hard to come at, by reason of the straitness of the places. |
| 22 Le roi parlementa de nouveau avec ceux qui étaient dans Bethsura, leur donna la main, la reçut d'eux et s'en alla. | 22 But when the first band of Judas came in sight, the enemies were struck with fear, by the presence of God, who seeth all things, and they were put to flight one from another, so that they were often thrown down by their own companions, and wounded with the strokes of their own swords. |
| 23 Il combattit contre Judas, et fut vaincu. Mais ayant appris que Philippe, qui avait été laissé à la tête des affaires, s'était révolté à Antioche, il en fut consterné; il supplia les Juifs, se soumit à eux, et jura tout ce qui parut juste; et après cette réconciliation il offrit un sacrifice, honora le temple et y offrit des dons. | 23 But Judas was vehemently earnest in punishing the profane, of whom he slew thirty thousand men. |
| 24 Il embrassa Machabée, et le fit chef et prince depuis Ptolémaïs jusqu'aux Gerréniens. | 24 And Timotheus himself fell into the hands of the band of Dositheus and Sosipater, and with many prayers he besought them to let him go with his life, because he had the parents and brethren of many of the Jews, who, by his death, might happen to be deceived. |
| 25 Mais, lorsqu'il fut venu à Ptolémaïs, les habitants supportèrent avec peine le traité d'amitié, s'indignant par crainte que leur propre alliance ne fût rompue. | 25 And when he had given his faith that he would restore them according to the agreement, they let him go without hurt, for the saving of their brethren. |
| 26 Alors Lysias monta sur le tribunal, exposa les raisons et apaisa le peuple; puis il retourna à Antioche. Et c'est ainsi qu'eurent lieu le départ et le retour du roi. | 26 Then Judas went away to Carnion, where he slew five and twenty thousand persons. |
| 27 And after he had put to flight and destroyed these, he removed his army to Ephron, a strong city, wherein there dwelt a multitude of divers nations: and stout young men standing upon the walls made a vigorous resistance: and in this place there were many engines of war, and a provision of darts. |
| 28 But when they had invocated the Almighty, who with his power breaketh the strength of the enemies, they took the city; and slew five and twenty thousand of them that were within. |
| 29 From thence they departed to Scythopolis, which lieth six hundred furlongs from Jerusalem. |
| 30 But the Jews that were among the Scythopolitans testifying that they were used kindly by them, and that even in the times of their adversity they had treated them with humanity: |
| 31 They gave them thanks exhorting them to be still friendly to their nation, and so they came to Jerusalem, the feast of the weeks being at hand. |
| 32 And after Pentecost they marched against Gorgias the governor of Idumea. |
| 33 And he came out with three thousand footmen, and four hundred horsemen. |
| 34 And when they had joined battle, it happened that a few of the Jews were slain. |
| 35 But Dositheus, a horseman, one of Bacenor's band, a valiant man, took hold of Gorgias: and when he would have taken him alive, a certain horseman of the Thracians came upon him, and cut off his shoulder: and so Gorgias escaped to Maresa. |
| 36 But when they that were with Esdrin had fought long, and were weary, Judas called upon the Lord to be their helper, and leader of the battle: |
| 37 Then beginning in his own language, and singing hymns with a loud voice, he put Gorgias' soldiers to flight. |
| 38 So Judas having gathered together his army, came into the city Odollam: and when the seventh day came, they purified themselves according to the custom, and kept the sabbath in the place. |
| 39 And the day following Judas cam with his company, to take away the bodies of them that were slain, and to bury them with their kinsmen, in the sepulchres of their fathers. |
| 40 And they found under the coats o the slain some of the donaries of the idols of Jamnia, which the law forbiddeth the Jews: |
| 41 Then they all blessed the just judgment of the Lord, who had discovered the things that were hidden. |
| 42 And so betaking themselves to prayers, they besought him, that the sin which had been committed might be forgotten. But the most valiant Judas exhorted the people to keep themselves from sin, forasmuch as they saw before their eyes what had happened, because of the sins of those that were slain. |
| 43 And making a gathering, he twelve thousand drachms of silver to Jerusalem for sacrifice to be offered for the sins of the dead, thinking well and religiously concerning the resurrection, |
| 44 (For if he had not hoped that the that were slain should rise again, it would have seemed superfluous and vain to pray for the dead,) |
| 45 And because he considered that the who had fallen asleep with godliness, had great grace laid up for them. |
| 46 It is therefore a holy and wholesome thought to pray for the dead, that they may be loosed from sins. |
| 47 dummy verses inserted by amos |
| 48 dummy verses inserted by amos |
| 49 dummy verses inserted by amos |
| 50 dummy verses inserted by amos |
| 51 dummy verses inserted by amos |
| 52 dummy verses inserted by amos |
| 53 dummy verses inserted by amos |
| 54 dummy verses inserted by amos |
| 55 dummy verses inserted by amos |
| 56 dummy verses inserted by amos |
| 57 dummy verses inserted by amos |
| 58 dummy verses inserted by amos |
| 59 dummy verses inserted by amos |
| 60 dummy verses inserted by amos |
| 61 dummy verses inserted by amos |
| 62 dummy verses inserted by amos |
| 63 dummy verses inserted by amos |
| 64 dummy verses inserted by amos |
| 65 dummy verses inserted by amos |
| 66 dummy verses inserted by amos |
| 67 dummy verses inserted by amos |
| 68 dummy verses inserted by amos |
| 69 dummy verses inserted by amos |
| 70 dummy verses inserted by amos |
| 71 dummy verses inserted by amos |
| 72 dummy verses inserted by amos |
| 73 dummy verses inserted by amos |
| 74 dummy verses inserted by amos |
| 75 dummy verses inserted by amos |
| 76 dummy verses inserted by amos |
| 77 dummy verses inserted by amos |
| 78 dummy verses inserted by amos |
| 79 dummy verses inserted by amos |
| 80 dummy verses inserted by amos |
| 81 dummy verses inserted by amos |
| 82 dummy verses inserted by amos |
| 83 dummy verses inserted by amos |
| 84 dummy verses inserted by amos |
| 85 dummy verses inserted by amos |
| 86 dummy verses inserted by amos |
| 87 dummy verses inserted by amos |
| 88 dummy verses inserted by amos |
| 89 dummy verses inserted by amos |
| 90 that all plainly saw, for this cause they were slain. |