SCRUTATIO

Lundi, 13 Juillet 2026 - Santa Clelia Barbieri ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 4


font
Le Sainte Bible FillionSMITH VAN DYKE
1 Moïse répondit: Ils ne me croiront pas, et ils n'écouteront point ma voix; mais ils diront: Le Seigneur ne vous a point apparu.1 فاجاب موسى وقال ولكن ها هم لا يصدقونني ولا يسمعون لقولي. بل يقولون لم يظهر لك الرب.
2 Dieu lui dit donc: Que tenez-vous en votre main? Il répondit: Une verge.2 فقال له الرب ما هذه في يدك. فقال عصا.
3 Le Seigneur ajouta: Jetez-la à terre. Moïse la jeta, et elle fut changée en serpent, de sorte que Moïse s'enfuit.3 فقال اطرحها الى الارض. فطرحها الى الارض. فصارت حية. فهرب موسى منها.
4 Le Seigneur lui dit encore: Etendez votre main, et prenez ce serpent par la queue. Il étendit la main et le prit, et aussitôt la verge changée en serpent redevint verge.4 ثم قال الرب لموسى مدّ يدك وامسك بذنبها. فمدّ يده وامسك به. فصارت عصا في يده.
5 Le Seigneur ajouta: J'ai fait ceci afin qu'ils croient que le Seigneur, le Dieu de leurs pères,vous est apparu, le Dieu d'Abraham, le Dieu d'Isaac et le Dieu de Jacob.5 لكي يصدقوا انه قد ظهر لك الرب اله آبائهم اله ابراهيم واله اسحق واله يعقوب
6 Le Seigneur lui dit encore: Mettez votre main dans votre sein. Et l'ayant mise dans son sein, il l'en retira pleine d'une lèpre blanche comme le neige.6 ثم قال له الرب ايضا ادخل يدك في عبك. فادخل يده في عبّه. ثم اخرجها واذا يده برصاء مثل الثلج.
7 Remettez, dit le Seigneur, votre main dans votre sein. Il la remit, et l'en retira toute semblable au reste de son corps.7 ثم قال له رد يدك الى عبك. فرد يده الى عبّه. ثم اخرجها من عبّه واذا هي قد عادت مثل جسده.
8 S'ils ne vous croient pas, dit le Seigneur, et s'ils n'écoutent pas la voix du premier miracle, ils écouteront celle du second.8 فيكون اذا لم يصدقوك ولم يسمعوا لصوت الآية الاولى انهم يصدقون صوت الآية الاخيرة.
9 Que s'ils ne croient point encore à ces deux miracles et qu'ils n'écoutent point votre voix, prennez de l'eau du fleuve, répandez-la sur la terre, et tout ce que vous en aurez puisé sera changé en sang.9 ويكون اذا لم يصدقوا هاتين الآيتين ولم يسمعوا لقولك انك تأخذ من ماء النهر وتسكب على اليابسة فيصير الماء الذي تأخذه من النهر دما على اليابسة
10 Moïse dit alors: Ah! Seigneur, je n'ai jamais eu la facilité de parler, et depuis que Vous avez commencé à parler à Votre serviteur, j'ai la langue encore moins libre et plus empêchée.10 فقال موسى للرب استمع ايها السيد. لست انا صاحب كلام منذ امس ولا اول من امس ولا من حين كلمت عبدك. بل انا ثقيل الفم واللسان.
11 Le Seigneur lui répondit: Qui a fait la bouche de l'homme? Qui a formé le muet et le sourd, celui qui voit et celui qui est aveugle? N'est-ce pas Moi?11 فقال له الرب من صنع للانسان فما او من يصنع اخرس او اصمّ او بصيرا او اعمى. أما هو انا الرب.
12 Allez donc, Je serai dans votre bouche, et Je vous apprendrai ce que vous aurez à dire.12 فالآن اذهب وانا اكون مع فمك وأعلمك ما تتكلم به.
13 Je vous prie, Seigneur, repartit Moïse, envoyez celui que vous devez envoyer.13 فقال استمع ايها السيد. ارسل بيد من ترسل.
14 Le Seigneur s'irrita contre Moïse et lui dit: Je sais qu'Aaron votre frère, le Lévite, s'exprime aisément; il va venir au-devant de vous, et quand il vous verra, son coeur sera plein de joie.14 فحمي غضب الرب على موسى وقال أليس هرون اللاوي اخاك. انا اعلم انه هو يتكلم. وايضا ها هو خارج لاستقبالك. فحينما يراك يفرح بقلبه.
15 Parlez-lui et mettez Mes paroles dans sa bouche. Je serai dans votre bouche et dans la sienne, et Je vous montrerai ce que vous aurez à faire.15 فتكلمه وتضع الكلمات في فمه. وانا اكون مع فمك ومع فمه وأعلمكما ماذا تصنعان.
16 Il parlera pour vous au peuple, et il sera votre bouche, et vous le conduirez dans tout ce qui regarde Dieu.16 وهو يكلم الشعب عنك. وهو يكون لك فما وانت تكون له الها.
17 Prenez aussi cette verge en votre main, car c'est avec elle que vous ferez des miracles.17 وتاخذ في يدك هذه العصا التي تصنع بها الآيات
18 Moïse s'en alla donc et retourna chez Jéthro son beau-père, et il lui dit: Je m'en vais retrouver mes frères en Egypte, pour voir s'ils sont encore en vie. Jéthro lui dit: Allez en paix.18 فمضى موسى ورجع الى يثرون حميه وقال له انا اذهب وارجع الى اخوتي الذين في مصر لأرى هل هم بعد احياء. فقال يثرون لموسى اذهب بسلام
19 Or le Seigneur dit à Moïse lorsqu'il était encore en Madian: Allez, retournez en Egypte, car ceux qui voulaient vous ôter la vie sont tous morts.19 وقال الرب لموسى في مديان اذهب ارجع الى مصر. لانه قد مات جميع القوم الذين كانوا يطلبون نفسك.
20 Moïse prit donc sa femme et ses fils, les mit sur un âne et retourna en Egypte, portant à la main la verge de Dieu.20 فأخذ موسى امرأته وبنيه واركبهم على الحمير ورجع الى ارض مصر. واخذ موسى عصا الله في يده
21 Et le Seigneur lui dit lorsqu'il retournait en Egypte: Ne manquez pas de faire devant le Pharaon tous les miracles que Je vous ai donné le pouvoir de faire. J'endurcirai son coeur, et il ne laissera point aller Mon peuple.21 وقال الرب لموسى عندما تذهب لترجع الى مصر انظر جميع العجائب التي جعلتها في يدك واصنعها قدام فرعون. ولكني اشدد قلبه حتى لا يطلق الشعب.
22 Vous lui direz donc: Voici ce que dit le Seigneur: Israël est Mon fils aîné.22 فتقول لفرعون هكذا يقول الرب. اسرائيل ابني البكر.
23 Je vous ai dit: Laissez aller Mon fils, afin qu'il Me rende le culte qui M'est dû; et vous n'avez point voulu le laisser aller: c'est pourquoi Je tuerai votre fils aîné.23 فقلت لك اطلق ابني ليعبدني فأبيت ان تطلقه ها انا اقتل ابنك البكر
24 Moïse étant en chemin, le Seigneur Se présenta à lui dans l'hôtellerie, et Il voulait lui ôter la vie.24 وحدث في الطريق في المنزل ان الرب التقاه وطلب ان يقتله.
25 Séphora prit aussitôt une pierre très aiguë et circoncit la chair de son fils; et touchant les pieds de Moïse, elle dit: Vous m'êtes un époux de sang.25 فاخذت صفّورة صوّانة وقطعت غرلة ابنها ومسّت رجليه. فقالت انك عريس دم لي.
26 Alors le Seigneur laissa Moïse après qu'elle eut dit, à cause de la circoncision: Vous m'êtes un époux de sang.26 فانفكّ عنه. حينئذ قالت عريس دم من اجل الختان
27 Cependant le Seigneur dit à Aaron: Allez au désert au-devant de Moïse. Et Aaron alla au-devant de lui sur la montagne de Dieu, et il le baisa.27 وقال الرب لهرون اذهب الى البرية لاستقبال موسى. فذهب والتقاه في جبل الله وقبّله.
28 Moïse raconta à Aaron tout ce que le Seigneur lui avait dit en l'envoyant, et les miracles qu'Il lui avait ordonné de faire.28 فاخبر موسى هرون بجميع كلام الرب الذي ارسله وبكل الآيات التي اوصاه بها.
29 Et, étant arrivés ensemble, ils firent assembler tous les anciens des enfants d'Israël.29 ثم مضى موسى وهرون وجمعا جميع شيوخ بني اسرائيل.
30 Et Aaron rapporta tout ce que le Seigneur avait dit à Moïse, et fit des miracles devant le peuple.30 فتكلم هرون بجميع الكلام الذي كلم الرب موسى به وصنع الآيات امام عيون الشعب.
31 Et le peuple crut, et ils comprirent que le Seigneur avait visité les enfants d'Israël et qu'Il avait regardé leur affliction; et, se prosternant, ils L'adorèrent.31 فآمن الشعب. ولما سمعوا ان الرب افتقد بني اسرائيل وانه نظر مذلّتهم خرّوا وسجدوا