SCRUTATIO

Mardi, 7 Juillet 2026 - Santa Maria Goretti ( Letture di oggi)

Livre de l'Exode 37


font
Le Sainte Bible FillionPeshitta
1 Béséléel fit aussi l'arche de bois de sétim. Elle avait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée et demie de haut; il la couvrit d'un or très pur au dedans et au dehors,1 ܘܥܒ̣ܕ ܒܨܠܝܐܝܠ ܩܒܘܬܐ ܕܩܝܣܐ ܕܐܫܟܪܥܐ. ܬܪ̈ܬܝܢ ܐ̈ܡܝܢ ܘܦ̣ܠܓ ܐܘܪܟܗ̇. ܘܐܡܐ ܘܦ̣ܠܓ ܦ̣ܬܝܗ̇. ܘܐܡܐ ܘܦ̣ܠܓ ܪܘܡܗ̇.
2 Et il fit une couronne d'or qui régnait tout autour.2 ܘܩܪܡܗ̇ ܕܗܒܐ ܕܟܝܐ. ܡܢ ܠܓܘ ܘܡܢ ܠܒܪ. ܘܥܒ̣ܕ ܠܗ̇ ܟܠܝܠܐ ܕܕܗܒܐ ܟܕ ܚܕܪܐ.
3 Il fit jeter en fonte quatre anneaux d'or qu'il mit aux quatre coins de l'arche, deux d'un côté et deux de l'autre.3 ܘܚܫ̣ܠ ܠܗ̇ ܐܪ̈ܒܥ ܙܩܙܩ̈ܢ ܕܕܗܒܐ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ ܙܘܝ̈ܬܗ̇. ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩ̈ܙܩܢ ܥܠ ܣܛܪܗ̇ ܚܕ. ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩܙ̈ܩܢ ܥܠ ܣܛܪܗ̇ ܐܚܪܢܐ.
4 Il fit aussi des bâtons de bois de sétim, qu'il couvrit d'or,4 ܘܥܒ̣ܕ ܩܘ̈ܦܐ ܕܩܝܣܐ ܕܐܫܟܪܥܐ. ܘܩ̣ܪܡ ܐܢܘܢ ܕܗܒܐ.
5 Et il les fit entrer dans les anneaux qui étaient aux côtés de l'arche, pour la porter.5 ܘܐܥܠ ܩ̈ܘܦܐ ܒܙܩ̈ܙܩܬܐ. ܥܠ ܣܛܪ̈ܝܗ̇ ܕܩܒܘܬܐ. ܠܡܫܩܠܗ̇ ܠܩܒܘܬܐ.
6 Il fit encore le propitiatoire, c'est-à-dire l'oracle, d'un or très pur; il avait deux coudées et demie de long et une coudée et demie de large.6 ܘܥܒ̣ܕ ܚܘܣܝܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ. ܬܪ̈ܬܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܘܦ̣ܠܓ ܐܘܪܟܗ. ܘܐܡܐ ܘܦ̣ܠܓ ܦܬܝܗ .
7 Comme aussi deux chérubins d'or battu, qu'il mit aux deux côtés du propitiatoire:7 ܘܥܒ̣ܕ ܬܪ̈ܝܢ ܟܪ̈ܘܒܐ ܕܕܗܒܐ. ܕܢܣܟܬܐ ܥܒ̣ܕ ܐܢܘܢ ܡܢ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܘܗܝ ܕܚܘܣܝܐ.
8 Un chérubin à l'extrémité d'un des deux côtés, est l'autre chérubin à l'extrémité de l'autre côté. Ainsi chacun des deux chérubins était à l'une des extrémités du propitiatoire.8 ܟܪܘܒܐ ܚܕ ܡܢ ܣܛܪܗ ܡܟܐ . ܘܟܪܘܒܐ ܐܚܪܢܐ ܡܢ ܣܛܪܗ ܐܚܪܢܐ ܠܥܠ ܡܢ ܚܘܣܝܐ ܥܒ̣ܕ ܟܪ̈ܘܒܐ. ܡܢ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܘܗܝ.
9 Ils étendaient leurs ailes, dont ils couvraient le propitiatoire, et ils se regardaient l'un l'autre, aussi bien que le propitiatoire.9 ܘܗ̣ܘܘ ܟܪ̈ܘܒܐ ܦܪܝܣܝܢ ܓܦܝ̈ܗܘܢ ܡܢ ܠܥܠ. ܘܡܛܠܝܢ ܒܓ̈ܦܝܗܘܢ ܥܠ ܚܘܣܝܐ. ܘܐ̈ܦܝܗܘܢ ܚܕ ܠܘܩܒܠ ܚܕ. ܥܠ ܚܘܣܝܐ ܗ̈ܘܝ ܐ̈ܦܝܗܘܢ ܕܟܪ̈ܘܒܐ.
10 Il fit encore une table de bois de sétim qui avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée et demie de haut.10 ܘܥܒ̣ܕ ܦܬܘܪܐ ܕܩܝܣܐ ܕܐܫܟܪܥܐ. ܬܪ̈ܬܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܐܘܪܟܗ. ܘܐܡܐ ܦܬܝܗ. ܘܐܡܐ ܘܦܠܓ ܪܘܡܗ.
11 Il la couvrit d'un or très pur, et il y fit tout autour une bordure d'or,11 ܘܩܪܡܗ ܕܗܒܐ ܕܟܝܐ. ܘܥܒ̣ܕ ܠܗ ܟܠܝܠܐ ܕܕܗܒܐ ܥܠ ܣܦܬܗ ܟܕ ܚܕܪ.
12 Et, sur la bordure, une couronne d'or de sculpture à jour, haute de quatre doigts, et il mit encore au-dessus une autre couronne d'or.12 ܘܥܒ̣ܕ ܠܗ ܣܦܬܐ ܦܫܟ ܟܕ ܚܕܪ. ܘܥܒ̣ܕ ܠܗ ܟܠܝܠܐ ܕܕܗܒܐ ܥܠ ܣܦܬܗ ܟܕ ܚ̇ܕܪ.
13 Il fit fondre aussi quatre anneaux d'or, qu'il mit aux quatre coins de la table, un à chaque pied,13 ܘܚܫ̣ܠ ܠܗ ܐܪ̈ܒܥ ܙܩܙܩ̈ܢ ܕܕܗܒܐ. ܘܝܗ̣ܒ ܙܩ̈ܙܩܬܐ ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ ܙܘܝ̈ܬܗ. ܥܠ ܐܪ̈ܒܥ ܪ̈ܓܠܘܗܝ.
14 Au-dessous de la couronne, et il y fit passer les bâtons, afin qu'ils servissent à porter la table.14 ܠܘܩܒܠ ܣܦܬܗ ܗ̈ܘܝ ܙܩ̈ܙܩܬܗ. ܕܘܟܬܐ ܠܩ̈ܘܦܐ ܠܡܫܩܠܗ ܠܦܬܘܪܐ.
15 Les bâtons qu'il fit étaient de bois de sétim, et il les couvrit de lames d'or.15 ܘܥܒ̣ܕ ܩ̈ܘܦܐ ܕܩܝܣܐ ܕܐܫܟܪܥܐ. ܘܩ̣ܪܡ ܐܢܘܢ ܕܗܒܐ. ܠܡܫܩܠ ܒܗܘܢ ܦܬܘܪܐ.
16 Pour les différents usages de cette table, il fit des plats d'un or très pur, des coupes, des encensoirs et des tasses pour servir aux libations.16 ܘܥܒ̣ܕ ܡ̈ܐܢܐ ܕܥܠ ܦܬܘܪܐ. ܡܓܣ̈ܘܗܝ ܘܟ̈ܦܘܗܝ ܘܙܒܘܪ̈ܘܗܝ. ܘܡܢܩ̈ܝܬܐ ܕܡܬܢ̇ܩܐ ܒܗܝܢ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ.
17 Il fit aussi le chandelier de l'or le plus pur, battu au marteau. Il y avait des branches, des coupes, des pommes et des lis qui sortaient de sa tige.17 ܘܥܒ̣ܕ ܡܢܪܬܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ. ܕܢܣܟܬܐ ܥܒ̣ܕܗ̇ ܠܡܢܪܬܐ. ܒܣܣ ܕܝܠܗ̇ ܘܩ̈ܢܝܗ̇. ܘܐܣ̈ܩܦܝܗ̇ ܘܚܙܘܪ̈ܝܗ̇ ܘܫ̈ܘܫܢܝܗ̇ ܡܢܗ̇ ܗܘܘ.
18 Six branches sortaient des deux côtés de sa tige, trois d'un côté et trois de l'autre.18 ܘܫܬܐ ܩ̈ܢܝܢ ܕܢܦܩܝܢ ܡܢ ܣܛܪ̈ܝܗ̇. ܬܠܬܐ ܩܢ̈ܝ ܡܢܪܬܐ ܡܢ ܣܛܪܗ̇ ܚܕ. ܘܬܠܬܐ ܩܢ̈ܝ ܡܢܪܬܐ ܡܢ ܣܛܪܗ̇ ܐܚܪܢܐ.
19 Il y avait trois coupes en forme de noix, avec des pommes et des lis en l'une des branches, et de même trois coupes en forme de noix, avec des pommes et des lis en l'autre branche. Et toutes les six branches qui sortaient de la tige étaient travaillées de même.19 ܬܠܬܐ ܐܣ̈ܩܦܝܢ ܩܒܝܥܝܢ ܒܩܢܝܐ ܚܕ ܘܚܙܘܪ̈ܐ ܘܫ̈ܘܫܢܐ. ܘܬܠܬܐ ܐܣ̈ܩܦܝܢ ܩܒܝܥܝܢ ܒܩܢܝܐ ܚܕ ܘܚܙܘܪ̈ܐ ܘܫ̈ܘܫܢܐ. ܗܟܢܐ ܒܫܬܐ ܩ̈ܢܝܢ ܕܢܦܩܝܢ ܡܢܗ̇ ܡܢ ܡܢܪܬܐ.
20 Mais la tige du chandelier avait quatre coupes en forme de noix, accompagnées chacune de sa pomme et de son lis.20 ܘܒܡܢܪܬܐ ܐܪ̈ܒܥܐ ܐܣܩ̈ܦܝܢ ܩܒܝܥܝܢ. ܘܚܙܘܪ̈ܐ ܘܫ̈ܘܫܢܐ.
21 Il y avait trois pommes en trois endroits de la tige, et de chaque pomme sortaient deux branches, qui faisaient en tout six branches naissant d'une même tige.21 ܚܙܘܪܐ ܬܚܝܬ ܬܪ̈ܝܢ ܩ̈ܢܝܢ ܕܡܢܗ̇. ܘܚܙܘܪܐ ܬܚܝܬ ܬܪ̈ܝܢ ܩ̈ܢܝܢ ܕܡܢܗ̇. ܘܚܙܘܪܐ ܬܚܝܬ ܬܪ̈ܝܢ ܩ̈ܢܝܢ ܕܡܢܗ̇ . ܗܟܢܐ ܠܫܬܐ ܩ̈ܢܝܢ ܕܢܦܩܝܢ ܡܢܗ̇ ܡܢ ܡܢܪܬܐ.
22 Ces pommes et ces branches sortaient donc du chandelier, étant toutes d'un or très pur battu au marteau.22 ܘܚܙܘܪ̈ܝܗ̇ ܘܩ̈ܢܝܗ̇ ܡܢܗ̇ ܗܘ̣ܘ. ܟܠܗ̇ ܕܢܣܟܬܐ ܚܕܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ.
23 Il fit aussi d'un or très pur sept lampes avec leurs mouchettes et les vases destinés pour y éteindre ce qui avait été mouché des lampes.23 ܘܥܒ̣ܕ ܫܪ̈ܓܝܗ̇ ܫܒܥܐ ܘܡܠܩ̈ܛܝܗ̇ ܘܟ̈ܦܝܗ̇ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ.
24 Le chandelier, avec tout ce qui servait à son usage, pesait un talent d'or.24 ܡܢ ܟܟܪܐ ܕܕܗܒܐ ܕܟܝܐ ܥܒ̣ܕܗ̇. ܠܗ̇ ܘܠܟܠܗܘܢ ܡܐ̈ܢܝܗ̇.
25 Il fit encore l'autel des parfums de bois de sétim, qui avait une coudée en carré et deux coudées de haut, et d'où sortaient quatre cornes aux quatre angles.25 ܘܥܒ̣ܕ ܡܕܒܚܐ ܕܥܛܪܐ ܕܩܝܣܐ ܕܐܫܟܪܥܐ. ܐܡܐ ܐܘܪܟܗ ܘܐܡܐ ܦܬܝܗ ܡܪܒܥ. ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܐܡ̈ܝܢ ܪܘܡܗ. ܡܢܗ ܗ̈ܘܝ ܩܪ̈ܢܬܗ.
26 Il le couvrit d'un or très pur, avec sa grille, ses quatre côtés et ses quatre cornes.26 ܘܩܪܡ̣ܗ ܕܗܒܐ ܕܟܝܐ. ܠܐܓܪܗ ܘܠܐ̈ܣܘܗܝ ܟܕ ܚܕܪ ܘܠܩܪ̈ܢܬܗ. ܘܥܒ̣ܕ ܠܗ ܟܠܝܠܐ ܕܕܗܒܐ ܟܕ ܚܕܪ.
27 Il fit une couronne d'or qui régnait tout autour, et il y avait des deux côtés, au-dessous de la couronne, deux anneaux d'or pour y faire entrer les bâtons qui devaient servir à porter l'autel.27 ܘܬܪ̈ܬܝܢ ܙܩܙܩ̈ܢ ܕܕܗܒܐ. ܥܒ̣ܕ ܠܗ ܠܬܚܬ ܡܢ ܟܠܝܠܗ. ܥܠ ܬܪ̈ܬܝܢ ܙܘܝ̈ܬܗ. ܥܠ ܬܪ̈ܝܢ ܣܛܪ̈ܘܗܝ. ܕܘܟܬܐ ܠܩ̈ܘܦܐ ܠܡܫܩܠܗ ܒܗܘܢ.
28 Il fit ces bâtons de bois de sétim et les couvrit de lames d'or.28 ܘܥܒ̣ܕ ܩ̈ܘܦܐ ܕܩܝܣܐ ܕܐܫܟܪܥܐ. ܘܩܪܡ ܐܢܘܢ ܕܗܒܐ.
29 Il composa aussi l'huile pour en faire les onctions de consécration et les parfums composés d'aromates très exquis, selon l'art des plus habiles parfumeurs.29 ܘܥܒ̣ܕ ܡܫܚܐ ܡܫܝܚܘܬ ܩܘܕܫܐ. ܘܥܛܪܐ ܕܒܣ̈ܡܐ ܕܟ̈ܝܐ. ܥܒ̇ܕܐ ܡܒܣܡܐ.