| 1 Béséléel fit aussi l'arche de bois de sétim. Elle avait deux coudées et demie de long, une coudée et demie de large et une coudée et demie de haut; il la couvrit d'un or très pur au dedans et au dehors, | 1 ויעש בצלאל את הארן עצי שטים אמתים וחצי ארכו ואמה וחצי רחבו ואמה וחצי קמתו |
| 2 Et il fit une couronne d'or qui régnait tout autour. | 2 ויצפהו זהב טהור מבית ומחוץ ויעש לו זר זהב סביב |
| 3 Il fit jeter en fonte quatre anneaux d'or qu'il mit aux quatre coins de l'arche, deux d'un côté et deux de l'autre. | 3 ויצק לו ארבע טבעת זהב על ארבע פעמתיו ושתי טבעת על צלעו האחת ושתי טבעות על צלעו השנית |
| 4 Il fit aussi des bâtons de bois de sétim, qu'il couvrit d'or, | 4 ויעש בדי עצי שטים ויצף אתם זהב |
| 5 Et il les fit entrer dans les anneaux qui étaient aux côtés de l'arche, pour la porter. | 5 ויבא את הבדים בטבעת על צלעת הארן לשאת את הארן |
| 6 Il fit encore le propitiatoire, c'est-à-dire l'oracle, d'un or très pur; il avait deux coudées et demie de long et une coudée et demie de large. | 6 ויעש כפרת זהב טהור אמתים וחצי ארכה ואמה וחצי רחבה |
| 7 Comme aussi deux chérubins d'or battu, qu'il mit aux deux côtés du propitiatoire: | 7 ויעש שני כרבים זהב מקשה עשה אתם משני קצות הכפרת |
| 8 Un chérubin à l'extrémité d'un des deux côtés, est l'autre chérubin à l'extrémité de l'autre côté. Ainsi chacun des deux chérubins était à l'une des extrémités du propitiatoire. | 8 כרוב אחד מקצה מזה וכרוב אחד מקצה מזה מן הכפרת עשה את הכרבים משני קצוותו |
| 9 Ils étendaient leurs ailes, dont ils couvraient le propitiatoire, et ils se regardaient l'un l'autre, aussi bien que le propitiatoire. | 9 ויהיו הכרבים פרשי כנפים למעלה סככים בכנפיהם על הכפרת ופניהם איש אל אחיו אל הכפרת היו פני הכרבים |
| 10 Il fit encore une table de bois de sétim qui avait deux coudées de long, une coudée de large et une coudée et demie de haut. | 10 ויעש את השלחן עצי שטים אמתים ארכו ואמה רחבו ואמה וחצי קמתו |
| 11 Il la couvrit d'un or très pur, et il y fit tout autour une bordure d'or, | 11 ויצף אתו זהב טהור ויעש לו זר זהב סביב |
| 12 Et, sur la bordure, une couronne d'or de sculpture à jour, haute de quatre doigts, et il mit encore au-dessus une autre couronne d'or. | 12 ויעש לו מסגרת טפח סביב ויעש זר זהב למסגרתו סביב |
| 13 Il fit fondre aussi quatre anneaux d'or, qu'il mit aux quatre coins de la table, un à chaque pied, | 13 ויצק לו ארבע טבעת זהב ויתן את הטבעת על ארבע הפאת אשר לארבע רגליו |
| 14 Au-dessous de la couronne, et il y fit passer les bâtons, afin qu'ils servissent à porter la table. | 14 לעמת המסגרת היו הטבעת בתים לבדים לשאת את השלחן |
| 15 Les bâtons qu'il fit étaient de bois de sétim, et il les couvrit de lames d'or. | 15 ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב לשאת את השלחן |
| 16 Pour les différents usages de cette table, il fit des plats d'un or très pur, des coupes, des encensoirs et des tasses pour servir aux libations. | 16 ויעש את הכלים אשר על השלחן את קערתיו ואת כפתיו ואת מנקיתיו ואת הקשות אשר יסך בהן זהב טהור |
| 17 Il fit aussi le chandelier de l'or le plus pur, battu au marteau. Il y avait des branches, des coupes, des pommes et des lis qui sortaient de sa tige. | 17 ויעש את המנרה זהב טהור מקשה עשה את המנרה ירכה וקנה גביעיה כפתריה ופרחיה ממנה היו |
| 18 Six branches sortaient des deux côtés de sa tige, trois d'un côté et trois de l'autre. | 18 וששה קנים יצאים מצדיה שלשה קני מנרה מצדה האחד ושלשה קני מנרה מצדה השני |
| 19 Il y avait trois coupes en forme de noix, avec des pommes et des lis en l'une des branches, et de même trois coupes en forme de noix, avec des pommes et des lis en l'autre branche. Et toutes les six branches qui sortaient de la tige étaient travaillées de même. | 19 שלשה גבעים משקדים בקנה האחד כפתר ופרח ושלשה גבעים משקדים בקנה אחד כפתר ופרח כן לששת הקנים היצאים מן המנרה |
| 20 Mais la tige du chandelier avait quatre coupes en forme de noix, accompagnées chacune de sa pomme et de son lis. | 20 ובמנרה ארבעה גבעים משקדים כפתריה ופרחיה |
| 21 Il y avait trois pommes en trois endroits de la tige, et de chaque pomme sortaient deux branches, qui faisaient en tout six branches naissant d'une même tige. | 21 וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה וכפתר תחת שני הקנים ממנה לששת הקנים היצאים ממנה |
| 22 Ces pommes et ces branches sortaient donc du chandelier, étant toutes d'un or très pur battu au marteau. | 22 כפתריהם וקנתם ממנה היו כלה מקשה אחת זהב טהור |
| 23 Il fit aussi d'un or très pur sept lampes avec leurs mouchettes et les vases destinés pour y éteindre ce qui avait été mouché des lampes. | 23 ויעש את נרתיה שבעה ומלקחיה ומחתתיה זהב טהור |
| 24 Le chandelier, avec tout ce qui servait à son usage, pesait un talent d'or. | 24 ככר זהב טהור עשה אתה ואת כל כליה |
| 25 Il fit encore l'autel des parfums de bois de sétim, qui avait une coudée en carré et deux coudées de haut, et d'où sortaient quatre cornes aux quatre angles. | 25 ויעש את מזבח הקטרת עצי שטים אמה ארכו ואמה רחבו רבוע ואמתים קמתו ממנו היו קרנתיו |
| 26 Il le couvrit d'un or très pur, avec sa grille, ses quatre côtés et ses quatre cornes. | 26 ויצף אתו זהב טהור את גגו ואת קירתיו סביב ואת קרנתיו ויעש לו זר זהב סביב |
| 27 Il fit une couronne d'or qui régnait tout autour, et il y avait des deux côtés, au-dessous de la couronne, deux anneaux d'or pour y faire entrer les bâtons qui devaient servir à porter l'autel. | 27 ושתי טבעת זהב עשה לו מתחת לזרו על שתי צלעתיו על שני צדיו לבתים לבדים לשאת אתו בהם |
| 28 Il fit ces bâtons de bois de sétim et les couvrit de lames d'or. | 28 ויעש את הבדים עצי שטים ויצף אתם זהב |
| 29 Il composa aussi l'huile pour en faire les onctions de consécration et les parfums composés d'aromates très exquis, selon l'art des plus habiles parfumeurs. | 29 ויעש את שמן המשחה קדש ואת קטרת הסמים טהור מעשה רקח |