| 1 Si quelqu'un vole un boeuf ou une brebis, et qu'il les tue ou qu'il les vende, il rendra cinq boeufs pour un boeuf et quatre brebis pour une brebis. | 1 "(If a thief is caught in the act of housebreaking and beaten to death, there is no bloodguilt involved. |
| 2 Si un voleur est surpris brisant la porte d'une maison ou perçant la muraille pour y entrer, et qu'étant blessé, il en meure, celui qui l'aura blessé ne sera point coupable de sa mort. | 2 But if after sunrise he is thus beaten, there is bloodguilt.) He must make full restitution. If he has nothing, he shall be sold to pay for his theft. |
| 3 Que s'il a tué le voleur en plein jour, il a commis un homicide, et il sera puni de mort. Si le voleur n'a pas de quoi rendre ce qu'il a dérobé, il sera vendu lui-même. | 3 If what he stole is found alive in his possession, be it an ox, an ass or a sheep, he shall restore two animals for each one stolen. |
| 4 Si ce qu'il avait dérobé se trouve encore vivant chez lui, que ce soit un boeuf, ou un âne, ou une brebis, il rendra le double. | 4 "When a man is burning over a field or a vineyard, if he lets the fire spread so that it burns in another's field, he must make restitution with the best produce of his own field or vineyard. |
| 5 Si un homme fait quelque dégât dans un champ ou dans une vigne, et y laisse aller sa béte pour manger ce qui n'est pas à lui, il donnera ce qu'il aura de meilleur dans son champ ou dans sa vigne pour payer le dommage, selon l'estimation qui en sera faite. | 5 If the fire spreads further, and catches on to thorn bushes, so that shocked grain or standing grain or the field itself is burned up, the one who started the fire must make full restitution. |
| 6 Si le feu, gagnant peu à peu, trouve des épines et se prend ensuite à un tas de gerbes, ou aux blés qui sont encore sur pied dans les champs, celui qui aura allumé le feu payera le dommage. | 6 "When a man gives money or an article to another for safekeeping and it is stolen from the latter's house, the thief, if caught, must make twofold restitution. |
| 7 Si quelqu'un met en dépôt de l'argent chez son ami ou quelque objet en garde, et qu'on le dérobe chez celui qui en était le dépositaire, si l'on trouve le voleur, il rendra le double. | 7 If the thief is not caught, the owner of the house shall be brought to God, to swear that he himself did not lay hands on his neighbor's property. |
| 8 Si le voleur ne se trouve point, le maître de la maison sera obligé de se présenter devant les dieux, et il jurera qu'il n'a point pris ce qui était à son prochain, | 8 In every question of dishonest appropriation, whether it be about an ox, or an ass, or a sheep, or a garment, or anything else that has disappeared, where another claims that the thing is his, both parties shall present their case before God; the one whom God convicts must make twofold restitution to the other. |
| 9 Et qu'il n'a point eu de part à ce vol, que ce soit un boeuf, ou un âne, ou une brebis, ou généralement quelque autre chose qui ait été perdue. Les dieux examineront la cause de l'un et de l'autre, et s'ils condamnent le dépositaire, il rendra le double à son prochain. | 9 "When a man gives an ass, or an ox, or a sheep, or any other animal to another for safekeeping, if it dies, or is maimed or snatched away, without anyone witnessing the fact, |
| 10 Si un homme donne à garder à un autre un âne, un boeuf, une brebis ou quelque autre bête, et que ce qu'il avait eu en garde ou meure ou dépérisse, ou soit pris par les ennemis sans que personne l'ait vu, | 10 the custodian shall swear by the LORD that he did not lay hands on his neighbor's property; the owner must accept the oath, and no restitution is to be made. |
| 11 Il fera serment devant les juges qu'il n'a point pris le bien de son prochain, et le maître de ce qui aura été perdu s'en tiendra à ce serment, sans qu'il puisse le contraindre de payer la perte. | 11 But if the custodian is really guilty of theft, he must make restitution to the owner. |
| 12 Si ce qu'il avait en garde est dérobé, il dédommagera le propriétaire. | 12 If it has been killed by a wild beast, let him bring it as evidence, and he need not make restitution for the mangled animal. |
| 13 Mais, si l'animal est mangé par une bête fauve, il rapportera au propriétaire ce qui en sera resté, sans être obligé à rien rendre. | 13 "When a man borrows an animal from his neighbor, if it is maimed or dies while the owner is not present, the man must make restitution. |
| 14 Si quelqu'un emprunte d'un autre quelqu'une de ces choses, et qu'elle vienne à dépérir ou à mourir en l'absence du propriétaire, il sera obligé de la rendre. | 14 But if the owner is present, he need not make restitution. If it was hired, this was covered by the price of its hire. |
| 15 Si le maître est présent, celui qui se servait de la bête ne la restituera point, principalement s'il l'avait louée pour en payer l'usage qu'il en tirerait. | 15 "When a man seduces a virgin who is not betrothed, and lies with her, he shall pay her marriage price and marry her. |
| 16 Si quelqu'un séduit une vierge qui n'était point encore fiancée et qu'il la corrompe, il payera sa dot et il l'épousera lui-même. | 16 If her father refuses to give her to him, he must still pay him the customary marriage price for virgins. |
| 17 Si le père de la jeune fille ne veut pas la lui donner, il payera au père autant d'argent qu'il en faut d'ordinaire aux vierges pour se marier. | 17 "You shall not let a sorceress live. |
| 18 Vous ne laisserez pas vivre les magiciens. | 18 "Anyone who lies with an animal shall be put to death. |
| 19 Celui qui aura commis un crime abominable avec une bête sera puni de mort. | 19 "Whoever sacrifices to any god, except to the LORD alone, shall be doomed. |
| 20 Quiconque sacrifiera à d'autres dieux qu'au seul Seigneur véritable sera puni de mort. | 20 "You shall not molest or oppress an alien, for you were once aliens yourselves in the land of Egypt. |
| 21 Vous n'attristerez point et vous n'affligerez point l'étranger, car vous avez été étrangers vous-mêmes dans le pays d'Egypte. | 21 You shall not wrong any widow or orphan. |
| 22 Vous ne ferez aucun tort à la veuve et à l'orphelin. | 22 If ever you wrong them and they cry out to me, I will surely hear their cry. |
| 23 Si vous les offensez en quelque chose, ils crieront vers Moi, et J'écouterai leurs cris. | 23 My wrath will flare up, and I will kill you with the sword; then your own wives will be widows, and your children orphans. |
| 24 Et Ma fureur s'allumera contre vous; Je vous ferai périr par l'épée, et vos femmes deviendront veuves, et vos enfants orphelins. | 24 "If you lend money to one of your poor neighbors among my people, you shall not act like an extortioner toward him by demanding interest from him. |
| 25 Si vous prêtez de l'argent à ceux de Mon peuple qui sont pauvres parmi vous, vous ne les presserez point comme un exacteur impitoyable, et vous ne les accablerez point par des usures. | 25 If you take your neighbor's cloak as a pledge, you shall return it to him before sunset; |
| 26 Si votre prochain vous a donné son vêtement pour gage, vous le lui rendrez avant le coucher du soleil; | 26 for this cloak of his is the only covering he has for his body. What else has he to sleep in? If he cries out to me, I will hear him; for I am compassionate. |
| 27 Car c'est la seule couverture dont il enveloppe sa chair, et il n'en a point d'autre pour mettre sur lui quand il dort; s'il crie vers Moi, Je l'exaucerai, parce que Je suis bon et compatissant. | 27 "You shall not revile God, nor curse a prince of your people. |
| 28 Vous ne parlerez point mal des dieux, et vous ne maudirez point les princes de votre peuple. | 28 "You shall not delay the offering of your harvest and your press. You shall give me the first-born of your sons. |
| 29 Vous ne différerez point à payer les dîmes et les prémices de vos biens, et Vous me consacrerez le premier-né de vos fils. | 29 You must do the same with your oxen and your sheep; for seven days the firstling may stay with its mother, but on the eighth day you must give it to me. |
| 30 Vous ferez la même chose pour vos boeufs et pour vos brebis: vous les laisserez sept jours avec la mère, et vous Me les offrirez le huitième. | 30 "You shall be men sacred to me. Flesh torn to pieces in the field you shall not eat; throw it to the dogs. |
| 31 Vous serez pour Moi des hommes saints. Vous ne mangerez point de la chair dont les bêtes auront mangé avant vous, mais vous la jetterez aux chiens. | |