| 1 La treizième année du règne de Nabuchodonosor, le vingt-deuxième jour du premier mois, dans le palais de Nabuchodonosor, roi des Assyriens, il fut décidé qu'il se vengerait. | 1 A tizennyolcadik évben az első hónap huszonkettedik napján úgy határozott Nebukadnezár, az asszírok királya, hogy bosszút áll az egész földön, amint megmondta. |
| 2 Et il appela tous les anciens, tous ses généraux et ses guerriers, et il leur communiqua le secret de son dessein; | 2 Összehívta hivatalnokait és főembereit, közölte velük titkos tervét, és saját szájával kimondta ezekre a vidékekre a teljes pusztulást. |
| 3 et il leur dit que sa pensée était d'assujettir toute la terre à son empire. | 3 Úgy döntöttek, hogy kiirtanak mindenkit, aki nem követi szája parancsát. |
| 4 Cette parole ayant plu à tous, le roi Nabuchodonosor fit venir Holoferne, général de son armée, | 4 Miután befejezték a tanácskozást, Nebukadnezár, az asszírok királya hívatta Holofernészt, hadseregének fővezérét, aki második volt őutána |
| 5 et il lui dit : Allez attaquer tous les royaumes d'occident, et principalement ceux qui ont méprisé mon empire. | 5 és így szólt hozzá: »Ezt mondja a nagy király, az egész föld ura: Íme, elindulsz színem előtt, végy magadhoz megbízható vitéz embereket: százhúszezer gyalogost és számtalan lovat és tizenkétezer lovast, |
| 6 Que votre oeil n'épargne aucun royaume, et vous m'assujettirez toutes les villes fortes. | 6 s vonulj fel az összes nyugati ország ellen, mert ezek nem hittek szám igéjének. |
| 7 Alors Holoferne fit venir les chefs et les officiers de l'armée des Assyriens, pour se mettre en campagne selon l'ordre du roi, et il choisit cent vingt mille fantassins et douze mille archers à cheval. | 7 Add tudtukra, hogy készítsenek nekem földet és vizet, mert kivonulok ellenük haragomban és befödöm a föld egész színét hadseregem lábaival és zsákmányul adom át őket nekik. |
| 8 Il fit précéder toute son expédition d'une multitude innombrable de chameaux avec toutes les provisions suffisantes pour l'armée, et des troupeaux de boeufs et de moutons qui étaient sans nombre. | 8 Sebesültjeik megtöltik a völgyeket, a patakok és folyók megtelnek halottaikkal. |
| 9 Et il fit préparer sur son passage du blé de toute la Syrie. | 9 Fogságba hurcolom őket egészen a föld határáig. |
| 10 Il prit aussi de la maison du roi des sommes immenses d'or et d'argent. | 10 Indulj el és foglald el nekem egész földjüket. Ha alávetik magukat neked, őrizd meg őket nekem büntetésük napjáig. |
| 11 Et il partit, lui et toute l'armée, avec les chars, et les cavaliers, et les archers, qui couvrirent la face de la terre, comme des sauterelles. | 11 Azoknak viszont, akik nem engedelmeskednek, ne kegyelmezzen szemed, add át őket a pusztulásnak és fosztogatásnak egész területeden. |
| 12 Et lorsqu'il eut passé les frontières de l'Assyrie, il vint aux grandes montagnes d'Angé, qui sont à gauche de la Cilicie, et il entra dans tous les châteaux et il s'empara de toutes les places fortes. | 12 Amint élek én és nagy a királyságom hatalma: íme, szóltam és karommal véghez is viszem mindezt. |
| 13 Il prit aussi d'assaut la célèbre ville de Mélothe, et il pilla tous les habitants de Tharsis, et les fils d'Ismaël qui étaient en face du désert et au midi de la terre de Cellon. | 13 Te pedig ne szegd meg urad egyetlen parancsát sem, hanem teljesítsd azokat, amint parancsoltam neked és ne késlekedj teljesíteni azt.« |
| 14 Puis il passa l'Euphrate et vint en Mésopotamie, et il força toutes les grandes villes qui étaient là, depuis le torrent de Mambré jusqu'à la mer. | 14 Holofernész eltávozott ura színe elől és összehívta Asszíria hadseregének minden fejedelmét, vezérét és tisztjét, |
| 15 Et il s'empara de tous les pays situés entre la Cilicie et les confins de Japheth, qui sont au midi. | 15 kiváló harcosokat választott ki a hadjáratra, amint megparancsolta neki ura, százhúszezret és tizenkétezer lovas íjászt. |
| 16 Et il emmena tous les fils de Madian; il pilla toutes leurs richesses, et fit passer au fil de l'épée tous ceux qui lui résistaient. | 16 Azután elrendezte őket, amint a sereget szokás felállítani a harcra. |
| 17 Il descendit ensuite dans les champs de Damas, au temps de la moisson; il brûla toutes les récoltes, et fit couper tous les arbres et toutes les vignes. | 17 Számos tevét, szamarat és öszvért vett teherhordónak, bárányt, szarvasmarhát és kecskét az élelmezéshez, amelyeket megszámlálni sem lehetett, |
| 18 Et la terreur de ses armes se répandit sur tous les habitants de la terre. | 18 és minden embernek bőséges ellátást; ezenkívül nagy mennyiségben aranyat és ezüstöt a király házából. |
| 19 Elindult ezután Ninivéből ő maga és egész hadserege a hadjáratra, hogy megelőzze Nebukadnezárt és ellepje az egész nyugati vidéket szekereivel, lovasaival és válogatott gyalogságával. |
| 20 Nagyszámú tömeg, mint a sáskák vagy mint a föld homokja, vonult vele, meg sem lehetett számlálni nagy számuk miatt. |
| 21 Kivonultak Ninivéből és három napon át mentek Bektilet síkságán és tábort ütöttek Bektiletnél a hegy mellett, amely balra terül el felső Kilíkiától. |
| 22 Majd fogta egész haderejét: gyalogosokat, lovasokat és szekereit és behatolt innen a hegyvidékre, |
| 23 és megverte Fútot és Lúdot, megsarcolta Rasszisz fiait és Izmael fiait, akik Kéleontól délre a puszta szélén laktak. |
| 24 Átkelt az Eufráteszen, áthaladt Mezopotámián, felforgatott minden megerősített várost az Abróna folyó mentén egészen a tengerig. |
| 25 Elfoglalta Kilíkia földjét, eltiport mindenkit, aki ellenállt neki és elérkezett Jáfet határáig, amely délre van Arábiával szemben. |
| 26 Bekerítette Mádián minden fiát, felgyújtotta sátraikat és kifosztotta aklaikat. |
| 27 Majd Damaszkusz síkságára ereszkedett alá, éppen aratás idején, s felgyújtott minden vetést, nyájaikat, gulyáikat megsemmisítette, városaikat kifosztotta, a vidéket elpusztította és kardélre hányt minden fiatalt. |
| 28 Félelem és rettegés kerítette hatalmába a partvidék lakóit, akik Tíruszban és Szidonban voltak, Szúr és Okina lakóit és mindazokat, akik Jamniában laktak, Asdód, Askalon és Gáza lakói nagyon megrettentek tőle. |