| 1 La treizième année du règne de Nabuchodonosor, le vingt-deuxième jour du premier mois, dans le palais de Nabuchodonosor, roi des Assyriens, il fut décidé qu'il se vengerait. | 1 No ano décimo terceiro do rei Nabucodonosor, aos vinte e dois dias do primeiro mês, foi resolvido no palácio de Nabucodonosor, rei dos Assírios, que ele se vingaria. |
| 2 Et il appela tous les anciens, tous ses généraux et ses guerriers, et il leur communiqua le secret de son dessein; | 2 Convocou todos os anciãos, todos os seus chefes e guerreiros, e teve com eles um conselho secreto. |
| 3 et il leur dit que sa pensée était d'assujettir toute la terre à son empire. | 3 Declarou que era sua intenção sujeitar ao seu império toda a terra. |
| 4 Cette parole ayant plu à tous, le roi Nabuchodonosor fit venir Holoferne, général de son armée, | 4 Tendo sido esta proposta unanimemente aprovada, o rei Nabucodonosor chamou Holofernes, chefe supremo das suas tropas, |
| 5 et il lui dit : Allez attaquer tous les royaumes d'occident, et principalement ceux qui ont méprisé mon empire. | 5 e disse-lhe: Vai atacar os reinos do Ocidente, principalmente aqueles que desprezaram as minhas ordens. |
| 6 Que votre oeil n'épargne aucun royaume, et vous m'assujettirez toutes les villes fortes. | 6 O teu olho não perdoará a nenhum reino, e tu me sujeitarás todas as cidades fortes. |
| 7 Alors Holoferne fit venir les chefs et les officiers de l'armée des Assyriens, pour se mettre en campagne selon l'ordre du roi, et il choisit cent vingt mille fantassins et douze mille archers à cheval. | 7 Então Holofernes convocou os generais e oficiais do exército dos Assírios, e contou, para se pôr em campanha, segundo a ordem que lhe deu o rei, cento e vinte mil combatentes de pé, e doze mil frecheiros a cavalo. |
| 8 Il fit précéder toute son expédition d'une multitude innombrable de chameaux avec toutes les provisions suffisantes pour l'armée, et des troupeaux de boeufs et de moutons qui étaient sans nombre. | 8 Mandou ir a diante de todo o seu exército uma multidão inumerável de camelos, com abundância de provisões para o exército, assim como manadas de bois e rebanhos de ovelhas sem número. |
| 9 Et il fit préparer sur son passage du blé de toute la Syrie. | 9 Mandou que em toda a Síria se aprontasse trigo para quando ele passasse. |
| 10 Il prit aussi de la maison du roi des sommes immenses d'or et d'argent. | 10 Também levou da casa do rei ouro e prata em grandíssima quantidade. |
| 11 Et il partit, lui et toute l'armée, avec les chars, et les cavaliers, et les archers, qui couvrirent la face de la terre, comme des sauterelles. | 11 Partiu ele, e todo o exército, com os carros, cavaleiros e frecheiros, que cobriam a face da terra como gafanhotos. |
| 12 Et lorsqu'il eut passé les frontières de l'Assyrie, il vint aux grandes montagnes d'Angé, qui sont à gauche de la Cilicie, et il entra dans tous les châteaux et il s'empara de toutes les places fortes. | 12 Depois de passar os confins dá Assíria, chegou aos grandes montes de Auge, que ficam à esquerda da Cilícia, penetrou em todos os seus castelos e apoderou-se de todas as praças fortes. |
| 13 Il prit aussi d'assaut la célèbre ville de Mélothe, et il pilla tous les habitants de Tharsis, et les fils d'Ismaël qui étaient en face du désert et au midi de la terre de Cellon. | 13 Destruiu a famosíssima cidade de Melitene, saqueou todos os filhos de Tarsis e os filhos de Ismael, que habitavam em frente do deserto, ao meio-dia da terra de Celon. |
| 14 Puis il passa l'Euphrate et vint en Mésopotamie, et il força toutes les grandes villes qui étaient là, depuis le torrent de Mambré jusqu'à la mer. | 14 Em seguida passou o Eufrates, foi à Mesopotâmia e forçou todas as cidades fortes que ali havia, desde a ribeira de Chaboras até ao mar. |
| 15 Et il s'empara de tous les pays situés entre la Cilicie et les confins de Japheth, qui sont au midi. | 15 Em seguida assenhoreou-se de todos os territórios (ao longo do Eufrates) desde a Cilícia até aos confins de Jafet, que estão ao meio-dia. |
| 16 Et il emmena tous les fils de Madian; il pilla toutes leurs richesses, et fit passer au fil de l'épée tous ceux qui lui résistaient. | 16 Levou consigo todos os filhos de Madian, saqueou todas as suas riquezas, e passou ao fio da espada todos os que lhe resistiam. |
| 17 Il descendit ensuite dans les champs de Damas, au temps de la moisson; il brûla toutes les récoltes, et fit couper tous les arbres et toutes les vignes. | 17 Depois desceu aos campos de Damasco, no tempo da ceifa, queimou todas as searas e mandou cortar todas as árvores e as vinhas. |
| 18 Et la terreur de ses armes se répandit sur tous les habitants de la terre. | 18 O terror (do seu exército) invadiu todos os habitantes da terra. |