SCRUTATIO

Mercredi, 15 Juillet 2026 - San Bonaventura ( Letture di oggi)

Livre de Tobit 11


font
Le Sainte Bible FillionLXX
1 Et comme ils s'en retournaient, ils arrivèrent le onzième jour à Charan, qui est à moitié chemin dans la direction de Ninive.1 και επορευετο μεχρις ου εγγισαι αυτους εις νινευη και ειπεν ραφαηλ προς τωβιαν
2 Et l'Ange dit: Mon frère Tobie, vous savez en quel état vous avez laissé votre père.2 ου γινωσκεις αδελφε πως αφηκας τον πατερα σου
3 Si donc cela vous plaît, allons en avant, et que Vos serviteurs suivent lentement avec votre femme et vos troupeaux.3 προδραμωμεν εμπροσθεν της γυναικος σου και ετοιμασωμεν την οικιαν
4 Et comme il lui plut d'aller ainsi, Raphaël dit à Tobie: Prenez avec vous du fiel du poisson, car vous en aurez besoin. Tobie prit donc de ce fiel, et ils partirent.4 λαβε δε παρα χειρα την χολην του ιχθυος και επορευθησαν και συνηλθεν ο κυων οπισθεν αυτων
5 Anne cependant allait tous les jours s'asseoir près du chemin, sur le haut d'une montagne, d'où elle pouvait découvrir de loin.5 και αννα εκαθητο περιβλεπομενη εις την οδον τον παιδα αυτης
6 Et comme elle regardait de ce lieu si son fils arrivait, elle l'aperçut de loin, et elle le reconnut aussitôt, et elle courut l'annoncer à son mari, et lui dit: Voilà que votre fils revient.6 και προσενοησεν αυτον ερχομενον και ειπεν τω πατρι αυτου ιδου ο υιος σου ερχεται και ο ανθρωπος ο πορευθεις μετ' αυτου
7 Et Raphaël dit à Tobie: Dès que vous serez entré dans votre maison, adorez aussitôt le Seigneur votre Dieu; et Lui rendant grâces, approchez-vous de votre père, et baisez-le.7 και ραφαηλ ειπεν επισταμαι εγω οτι ανοιξει τους οφθαλμους ο πατηρ σου
8 Et aussitôt frottez-lui les yeux avec ce fiel de poisson que vous portez sur vous. Car sachez que bientôt ses yeux s'ouvriront, et que votre père verra la lumière du ciel, et se réjouira en vous voyant.8 συ ουν εγχρισον την χολην εις τους οφθαλμους αυτου και δηχθεις διατριψει και αποβαλει τα λευκωματα και οψεται σε
9 Alors le chien, qui les avait suivis durant le voyage, courut devant eux; et arrivant comme un messager, il témoignait sa joie par le mouvement de sa queue et ses caresses.9 και προσδραμουσα αννα επεπεσεν επι τον τραχηλον του υιου αυτης και ειπεν αυτω ειδον σε παιδιον απο του νυν αποθανουμαι και εκλαυσαν αμφοτεροι
10 Et le père aveugle sa leva et se mit à courir, trébuchant à chaque pas; et donnant la main à un serviteur, il s'avança au-devant de son fils.10 και τωβιτ εξηρχετο προς την θυραν και προσεκοπτεν ο δε υιος προσεδραμεν αυτω
11 Et le rencontrant, il l'embrassa, et sa mère ensuite; et ils commencèrent tous deux à pleurer de joie.11 και επελαβετο του πατρος αυτου και προσεπασεν την χολην επι τους οφθαλμους του πατρος αυτου λεγων θαρσει πατερ
12 Puis, lorsqu'ils eurent adoré Dieu et Lui eurent rendu grâces, il s'assirent.12 ως δε συνεδηχθησαν διετριψε τους οφθαλμους αυτου και ελεπισθη απο των κανθων των οφθαλμων αυτου τα λευκωματα
13 Alors Tobie, prenant du fiel du poisson, en frotta les yeux de son père.13 και ιδων τον υιον αυτου επεπεσεν επι τον τραχηλον αυτου και εκλαυσεν και ειπεν
14 Et il attendit environ une demi-heure, et une petite peau blanche, semblable à la membrane d'un oeuf, commença à sortir de ses yeux.14 ευλογητος ει ο θεος και ευλογητον το ονομα σου εις τους αιωνας και ευλογημενοι παντες οι αγιοι σου αγγελοι οτι εμαστιγωσας και ηλεησας με ιδου βλεπω τωβιαν τον υιον μου
15 Et Tobie, la prenant, la tira des yeux de son père, qui recouvra aussitôt la vue.15 και εισηλθεν ο υιος αυτου χαιρων και απηγγειλεν τω πατρι αυτου τα μεγαλεια τα γενομενα αυτω εν τη μηδια
16 Et ils rendirent gloire à Dieu, lui et sa femme, et tous ceux qui le connaissaient.16 και εξηλθεν τωβιτ εις συναντησιν τη νυμφη αυτου χαιρων και ευλογων τον θεον προς τη πυλη νινευη και εθαυμαζον οι θεωρουντες αυτον πορευομενον οτι εβλεψεν και τωβιτ εξωμολογειτο ενωπιον αυτων οτι ηλεησεν αυτον ο θεος
17 Et Tobie disait: Je Vous bénis, Seigneur, Dieu d'Israël, de ce que Vous m'avez châtié et guéri; et voici que je vois Tobie, mon fils.17 και ως ηγγισεν τωβιτ σαρρα τη νυμφη αυτου κατευλογησεν αυτην λεγων ελθοις υγιαινουσα θυγατερ ευλογητος ο θεος ος ηγαγεν σε προς ημας και ο πατηρ σου και η μητηρ σου
18 Sept jours plus tard, Sara, la femme de son fils, arriva aussi avec toute sa famille en parfaite santé, et aussi les troupeaux et les chameaux, et tout l'argent de la femme, et aussi l'argent que Gabélus avait rendu.18 και εγενετο χαρα πασι τοις εν νινευη αδελφοις αυτου
19 Et il raconta à ses parents tous les bienfaits dont Dieu l'avait comblé par cet homme qui l'avait conduit.19 και παρεγενετο αχιαχαρος και νασβας ο εξαδελφος αυτου και ηχθη ο γαμος τωβια μετ' ευφροσυνης επτα ημερας
20 Et Achior et Nabath, cousins de Tobie, vinrent pleins de joie auprès de lui, et le félicitèrent de tous les biens que Dieu lui avait faits.
21 Et tous firent festin durant sept jours, et ils se réjouirent d'une grande joie.