| 1 Or Benjamin engendra Balé son aîné, Asbel le second, Ahara le troisième, | 1 και βενιαμιν εγεννησεν τον βαλε πρωτοτοκον αυτου και ασβηλ τον δευτερον ααρα τον τριτον |
| 2 Nohaa le quatrième, et Rapha le cinquième. | 2 νωα τον τεταρτον και ραφη τον πεμπτον |
| 3 Les fils de Balé furent Addar, Géra et Abiud, | 3 και ησαν υιοι τω βαλε αδερ και γηρα και αβιουδ |
| 4 Abisué, Naaman et Ahoé; | 4 και αβισουε και νοομα και αχια |
| 5 et aussi Géra, Séphuphan et Huram. | 5 και γηρα και σωφαρφακ και ωιμ |
| 6 Voici les fils d'Ahod, chefs des familles qui habitaient à Gabaa, et qui furent transportés à Manahath: | 6 ουτοι υιοι αωδ ουτοι εισιν αρχοντες πατριων τοις κατοικουσιν γαβεε και μετωκισαν αυτους εις μαναχαθι |
| 7 Naaman et Achia, et Géra lui-même, qui les transporta, et qui engendra Oza et Ahiud. | 7 και νοομα και αχια και γηρα ουτος ιγλααμ και εγεννησεν τον ναανα και τον αχιχωδ |
| 8 Or Saharaïm eut des enfants au pays de Moab, après qu'il eut renvoyé ses femmes Husim et Bara. | 8 και σααρημ εγεννησεν εν τω πεδιω μωαβ μετα το αποστειλαι αυτον ωσιμ και την βααδα γυναικα αυτου |
| 9 Il eut donc de Hodès, sa femme, Jobab, Sébia, Mosa, et Molchom, | 9 και εγεννησεν εκ της αδα γυναικος αυτου τον ιωβαβ και τον σεβια και τον μισα και τον μελχαμ |
| 10 et Jéhus, Séchia et Marma, qui furent ses fils et chefs d'autant de familles. | 10 και τον ιαως και τον σαβια και τον μαρμα ουτοι αρχοντες πατριων |
| 11 Méhusim engendra Abitob et Elphaal. | 11 και εκ της ωσιμ εγεννησεν τον αβιτωβ και τον αλφααλ |
| 12 Les fils d'Elphaal furent Héber, Misaam, et Samad, qui bâtit Ono, et Lod avec ses dépendances. | 12 και υιοι αλφααλ ωβηδ μεσσααμ σεμμηρ ουτος ωκοδομησεν την ωνω και την λοδ και τας κωμας αυτης |
| 13 Baria et Sama, chefs des branches qui s'établirent à Aïalon, chassèrent les habitants de Geth. | 13 και βεριγα και σαμα ουτοι αρχοντες των πατριων τοις κατοικουσιν αιλαμ και ουτοι εξεδιωξαν τους κατοικουντας γεθ |
| 14 Ahio, Sésac, Jérimoth, | 14 και αδελφος αυτου σωσηκ και ιαριμωθ |
| 15 Zabadia, Arod, Héder, | 15 και ζαβαδια και ωρηρ και ωδηδ |
| 16 Michel, Jespha et Joha furent fils de Baria. | 16 και μιχαηλ και ιεσφα και ιωχα υιοι βαριγα |
| 17 Zabadia, Mosollam, Hézéci et Héber, | 17 και ζαβαδια και μοσολλαμ και αζακι και αβαρ |
| 18 Jésamari, Jezlia et Jobab furent fils d'Elphaal. | 18 και ισαμαρι και ιεζλια και ιωβαβ υιοι ελφααλ |
| 19 Jacim, Zéchri, Zabdi, | 19 και ιακιμ και ζεχρι και ζαβδι |
| 20 Elioénaï, Séléthaï, Eliel, | 20 και ελιωηναι και σαλθι και ελιηλι |
| 21 Adaïa, Baraïa et Samarath furent fils de Séméi. | 21 και αδαια και βαραια και σαμαραθ υιοι σαμαι |
| 22 Jespham, Héber, Eliel, | 22 και ισφαν και ωβηδ και ελεηλ |
| 23 Abdon, Zéchri, Hanan, | 23 και αβαδων και ζεχρι και αναν |
| 24 Hanania, Elam, Anathothia, | 24 και ανανια και αμβρι και αιλαμ και αναθωθια |
| 25 Jephdaïa et Phanuel furent fils de Sésac. | 25 και αθιν και ιεφερια και φελιηλ υιοι σωσηκ |
| 26 Samsari, Sohoria, Otholia, | 26 και σαμσαρια και σααρια και ογοθολια |
| 27 Jersia, Elia et Zéchri furent fils de Jéroham. | 27 και ιαρασια και ηλια και ζεχρι υιοι ιρααμ |
| 28 Ce sont là les premiers pères et les chefs des familles qui s'établirent à Jérusalem. | 28 ουτοι αρχοντες πατριων κατα γενεσεις αυτων αρχοντες ουτοι κατωκησαν εν ιερουσαλημ |
| 29 Mais Abigabaon s'établit à Gabaon; sa femme se nommait Maacha. | 29 και εν γαβαων κατωκησεν πατηρ γαβαων και ονομα γυναικι αυτου μααχα |
| 30 Son fils aîné fut Abdon, et les autres, Sur, Cis, Baal et Nadab, | 30 και υιος αυτης ο πρωτοτοκος αβαδων και σουρ και κις και βααλ και νηρ και ναδαβ |
| 31 et aussi Gédor, Ahio, Zachar, et Macelloth. | 31 και γεδουρ και αδελφος αυτου και ζαχουρ και μακαλωθ |
| 32 Et Macelloth engendra Samaa; et tous ceux-là s'établirent à Jérusalem avec ceux de la même branche, en face de leurs frères. | 32 και μακαλωθ εγεννησεν τον σεμαα και γαρ ουτοι κατεναντι των αδελφων αυτων κατωκησαν εν ιερουσαλημ μετα των αδελφων αυτων |
| 33 Or Ner engendra Cis, et Cis engendra Saül. Saül engendra Jonathas, Melchisua, Abinadab et Esbaal. | 33 και νηρ εγεννησεν τον κις και κις εγεννησεν τον σαουλ και σαουλ εγεννησεν τον ιωναθαν και τον μελχισουε και τον αμιναδαβ και τον ασαβαλ |
| 34 Le fils de Jonathas fut Méribbaal, et Méribbaal fut père de Micha. | 34 και υιοι ιωναθαν μεριβααλ και μεριβααλ εγεννησεν τον μιχια |
| 35 Fils de Micha : Phithon, Mélech, Tharaa et Ahaz. | 35 και υιοι μιχια φιθων και μελχηλ και θερεε και αχαζ |
| 36 Ahaz engendra Joada; Joada engendra Alamath, Azmoth et Zamri; Zamri engendra Mosa; | 36 και αχαζ εγεννησεν τον ιωιαδα και ιωιαδα εγεννησεν τον γαλεμαθ και τον ασμωθ και τον ζαμβρι και ζαμβρι εγεννησεν τον μαισα |
| 37 Mosa engendra Banaa, dont le fils fut Rapha, duquel est venu Elasa, qui engendra Asel. | 37 και μαισα εγεννησεν τον βαανα ραφαια υιος αυτου ελασα υιος αυτου εσηλ υιος αυτου |
| 38 Asel eut six fils, dont voici les noms : Ezricam, Bocru, Ismaël, Saria, Obdia et Hanan, tous fils d'Asel. | 38 και τω εσηλ εξ υιοι και ταυτα τα ονοματα αυτων εζρικαμ πρωτοτοκος αυτου και ισμαηλ και σαραια και αβδια και αναν παντες ουτοι υιοι εσηλ |
| 39 Fils d'Esec, son frère : Ulam l'aîné, Jéhus le second, et Eliphaleth le troisième. | 39 και υιοι ασηλ αδελφου αυτου αιλαμ πρωτοτοκος αυτου και ιαις ο δευτερος ελιφαλετ ο τριτος |
| 40 Les fils d'Ulam furent des hommes très robustes, et qui avaient une grande force pour tirer de l'arc. Ils eurent un grand nombre de fils et de petits-fils, jusqu'à cent cinquante. Tous ceux-là sont fils de Benjamin. | 40 και ησαν υιοι αιλαμ ισχυροι ανδρες δυναμει τεινοντες τοξον και πληθυνοντες υιους και υιους των υιων εκατον πεντηκοντα παντες ουτοι εξ υιων βενιαμιν |