| 1 Voici le dénombrement des enfants d'Esaü, appelé aussi Edom. | 1 Das ist die Geschlechterfolge nach Esau, der auch Edom hieß: |
| 2 Esaü épousa des femmes d'entre les filles de Chanaan: Ada, fille d'Elon, Héthéen, et Oolibama, fille d'Ana, fille de Sébéon, Hévéen. | 2 Esau nahm sich seine Frauen aus den Töchtern Kanaans: Ada, die Tochter des Hetiters Elon, Oholibama, die Tochter des Ana, eines Sohnes des Hiwiters Zibon, |
| 3 Il épousa aussi Basemath, fille d'Ismaël et soeur de Nabaioth. | 3 und Basemat, die Tochter Ismaels, eine Schwester Nebajots. |
| 4 Ada enfanta Eliphaz; Basemath fut mère de Rahuel. | 4 Ada gebar dem Esau Elifas, Basemat gebar Reguël |
| 5 Oolibama eut pour fils Jéhus, Ihélon et Coré. Ce sont là les fils d'Esaü, qui lui naquirent au pays de Chanaan. | 5 und Oholibama gebar Jëusch, Jalam und Korach. Das waren die Söhne Esaus, die ihm in Kanaan geboren wurden. |
| 6 Or Esaü prit ses femmes, ses fils, ses filles et toutes les personnes de sa maison, son bien, ses bestiaux et tout ce qu'il possédait en la terre de Chanaan, et il s'en alla en un autre pays, loin de son frère Jacob. | 6 Esau nahm seine Frauen, Söhne und Töchter, alle Personen seines Hauses und seinen Besitz, all sein Vieh und seine ganze Habe, die er in Kanaan erworben hatte, und zog in ein anderes Land, fort von seinem Bruder Jakob. |
| 7 Car, comme ils étaient extrêmement riches, ils ne pouvaient demeurer ensemble, et la terre où ils séjournaient ne pouvait les contenir à cause de la multitude de leurs troupeaux. | 7 Ihr Besitz war nämlich zu groß, als dass sie zusammen hätten wohnen können. Das Land, in dem sie lebten, konnte wegen ihres Viehbestandes nicht beide ernähren. |
| 8 Esaü, appelé aussi Edom, habita sur la montagne de Séir. | 8 So ließ sich Esau im Bergland Seïr nieder. Esau ist Edom. |
| 9 Voici la postérité d'Esaü, père d'Edom, dans la montagne de Séir. | 9 Das ist die Geschlechterfolge nach Esau, dem Stammvater von Edom im Bergland Seïr. |
| 10 Et voici les noms de ses enfants. Eliphaz fut fils d'Ada, femme d'Esaü, et Rahuel fils de Basemath, qui fut aussi sa femme. | 10 Die Namen der Söhne Esaus sind: Elifas, der Sohn der Ada, der Frau Esaus, und Reguël, der Sohn Basemats, der Frau Esaus. |
| 11 Les fils d'Eliphaz furent Théman, Omar, Sépho, Gatham et Cénez. | 11 Die Söhne des Elifas sind: Teman, Omar, Zefo, Gatam und Kenas. |
| 12 Eliphaz, fils d'Esaü, avait encore une femme nommée Thamna, qui lui enfanta Amalech. Ce sont là les fils d'Ada, femme d'Esaü. | 12 Timna war die Nebenfrau des Elifas, des Sohnes Esaus. Sie gebar dem Elifas Amalek. Das waren die Söhne Adas, der Frau Esaus. |
| 13 Les fils de Rahuel furent Nahath, Zara, Samma et Méza. Ce sont là les fils de Basemath, femme d'Esaü. | 13 Die Söhne Reguëls sind: Nahat, Serach, Schamma und Misa. Das waren die Söhne Basemats, der Frau Esaus. |
| 14 Jéhus, Ihélon et Coré furent fils d'Oolibama, femme d'Esaü; elle était fille d'Ana, fille de Sébéon. | 14 Die Söhne, die Oholibama, die Frau Esaus und Tochter Anas, eines Sohnes Zibons, Esau gebar, sind: Jëusch, Jalam und Korach. |
| 15 Voici les princes d'entre les enfants D'Esaü, fils d'Eliphaz, fils aîné d'Esaü: le prince Théman, le prince Omar, le prince Sépho, le prince Cénez, | 15 Das sind die Häuptlinge der Söhne Esaus: die Söhne des Elifas, des Erstgeborenen Esaus: Häuptling Teman, Häuptling Omar, Häuptling Zefo, Häuptling Kenas, |
| 16 Le prince Coré, le prince Gatham, le prince Amalech. Ce sont là les fils d'Eliphaz, dans le pays d'Edom, et les fils d'Ada. | 16 Häuptling Korach, Häuptling Gatam, Häuptling Amalek. Das waren die Häuptlinge des Elifas in Edom, lauter Söhne der Ada. |
| 17 Les enfants de Rahuel, fils d'Esaü, furent le prince Nahath, le prince Zara, le prince Samma, le prince Méza. Ce sont là les princes issus de Rahuel, au pays d'Edom; et ce sont les fils de Basemath, femme d'Esaü. | 17 Das sind die Söhne Reguëls, des Sohnes Esaus: Häuptling Nahat, Häuptling Serach, Häuptling Schamma, Häuptling Misa. Das waren die Häuptlinge Reguëls in Edom; sie waren die Söhne Basemats, der Frau Esaus. |
| 18 Les fils d'Oolibama, femme d'Esaü, furent le prince Jéhus, le prince Ihélon, le prince Coré. Ce sont là les princes issus d'Oolibama, fille d'Ana et femme d'Esaü. | 18 Das sind die Söhne Oholibamas, der Frau Esaus: Häuptling Jëusch, Häuptling Jalam, Häuptling Korach. Das waren die Häuptlinge, die von Oholibama, der Frau Esaus und Tochter Anas, abstammten. |
| 19 Voilà les fils d'Esaü, appelé aussi Edom, et ceux d'entre eux qui ont été princes. | 19 Das waren also die Söhne Esaus und deren Häuptlinge. Das ist Edom. |
| 20 Les fils de Séir, Horréen, qui habitaient alors ce pays-là, sont Lotan, Sobal, Sébéon et Ana, | 20 Das sind die Söhne des Horiters Seïr, die Einwohner des Landes: Lotan, Schobal, Zibon, Ana, |
| 21 Dison, Eser et Disan. Ce sont là les princes horréens, fils de Séir, dans le pays d'Edom. | 21 Dischon, Ezer und Dischan. Das waren die Häuptlinge der Horiter, der Söhne Seïrs, in Edom. |
| 22 Les fils de Lotan furent Hori et Héman; et ce Lotan avait une soeur nommée Thamna. | 22 Die Söhne Lotans sind: Hori und Hemam. Die Schwester Lotans ist Timna. |
| 23 Les fils de Sobal furent Alvan, Manahat, Ebal, Sépho et Onam. | 23 Das sind die Söhne Schobals: Alwan, Manahat, Ebal, Schefi und Onam. |
| 24 Les fils de Sébéon furent Aïa et Ana. C'est cet Ana qui trouva des eaux chaudes dans le désert, lorsqu'il conduisait les ânes de Sébéon, son père. | 24 Die Söhne Zibons sind: Aja und Ana. Das ist jener Ana, der das Wasser in der Wüste fand, als er die Esel seines Vaters Zibon weidete. |
| 25 Il eut un fils nommé Dison, et une fille nommée Oolibama. | 25 Die Kinder Anas sind: Dischon und Oholibama, die Tochter Anas. |
| 26 Les fils de Dison furent Hamdan, Eséban, Jéthram et Charan. | 26 Die Söhne Dischons sind: Hemdan, Eschban, Jitran und Keran. |
| 27 Les fils d'Eser furent Balaan, Zavan et Acan. | 27 Die Söhne Ezers sind: Bilhan, Saawan und Akan. |
| 28 Les fils de Disan furent Hus et Aram. | 28 Die Söhne Dischans sind: Uz und Aran. |
| 29 Voici les princes des Horréens: le prince Lotan, le prince Sobal, le prince Sébéon, le prince Ana, | 29 Die Häuptlinge der Horiter sind: Häuptling Lotan, Häuptling Schobal, Häuptling Zibon, Häuptling Ana, |
| 30 Le prince Dison, le prince Eser, le prince Disan. Ce sont là les princes des Horréens, qui commandèrent dans le pays de Séir. | 30 Häuptling Dischon, Häuptling Ezer, Häuptling Dischan. Das waren die Häuptlinge der Horiter nach ihren Stämmen in Seïr. |
| 31 Les rois qui régnèrent aux pays d'Edom avant que les enfants d'Israël eussent un roi furent ceux-ci: | 31 Die Könige, die in Edom regierten, bevor bei den Israeliten ein König regierte, waren folgende: |
| 32 Béla, fils de Béor; et sa ville s'appelait Dénaba. | 32 In Edom regierte Bela, der Sohn Beors; seine Stadt hieß Dinhaba. |
| 33 Béla étant mort, Jobab, fils de Zara, de Bosra, régna en sa place. | 33 Als Bela starb, wurde König an seiner Stelle Jobab, der Sohn Serachs aus Bozra. |
| 34 Après la mort de Jobab, Husam qui était du pays des Thémanites, lui succéda. | 34 Als Jobab starb, wurde König an seiner Stelle Huscham aus dem Land der Temaniter. |
| 35 Celui-ci étant mort, Adad, fils de Badad, régna après lui. Ce fut lui qui défit les Madianites au pays de Moab. Sa ville s'appelait Avith. | 35 Als Huscham starb, wurde König an seiner Stelle Hadad, der Sohn Bedads, der Midian im Grünland von Moab schlug; seine Stadt hieß Awit. |
| 36 Adad étant mort, Semla, qui était de Masréca, lui succéda. | 36 Als Hadad starb, wurde König an seiner Stelle Samla aus Masreka. |
| 37 Après la mort de Semla, Saül, qui était sur le fleuve de Rohoboth, régna en sa place. | 37 Als Samla starb, wurde König an seiner Stelle Schaul aus Rehobot am Strom (Eufrat). |
| 38 Saül étant mort, Balanan, fils d'Achobor, lui succéda. | 38 Als Schaul starb, wurde König an seiner Stelle Baal-Hanan, der Sohn Achbors. |
| 39 Après la mort de Balanan, Adar régna en sa place. Sa ville s'appelait Phau, et sa femme se nommait Méétabel, fille de Matred, fille de Mézaab. | 39 Als Baal-Hanan, der Sohn Achbors, starb, wurde König an seiner Stelle Hadar; seine Stadt hieß Pagu. Seine Frau hieß Mehetabel; sie war die Tochter Matreds und Enkelin Me-Sahabs. |
| 40 Voici les noms des princes issus d'Esaü, selon leurs familles, leurs territoires et leurs noms: le prince Thamna, le prince Alva, le prince Jétheth, | 40 Das sind die Namen der Häuptlinge Esaus nach ihren Sippenverbänden, Orten und Namen: Häuptling Timna, Häuptling Alwa, Häuptling Jetet, |
| 41 Le prince Oolibama, le prince Ela, le prince Phinon, | 41 Häuptling Oholibama, Häuptling Ela, Häuptling Pinon, |
| 42 Le prince Cénez, le prince Théman, le prince Mabsar, | 42 Häuptling Kenas, Häuptling Teman, Häuptling Mibzar, |
| 43 Le prince Magdiel et le prince Hiram. Ce sont là les princes sortis d'Edom, qui ont habité dans les terres de son empire. C'est là Esaü, père des Iduméens. | 43 Häuptling Magdiël, Häuptling Iram. Das waren die Häuptlinge Edoms nach ihren Siedlungsgebieten in dem Land, das sie besaßen. So viel über Esau, den Stammvater von Edom. |