| 1 Quand il ouvrit le septième sceau, ce fut le silence dans le ciel pour près d’une demi-heure. | 1 When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour. |
| 2 J’ai vu alors les sept anges qui se tiennent devant Dieu: on leur remettait sept trompettes. | 2 Then I saw the seven angels who stand before God, and seven trumpets were given to them. |
| 3 Un autre ange est venu, qui se tenait à côté de l’autel de l’encens, et on lui a remis un encensoir d’or avec beaucoup d’encens; c’étaient les prières des saints qu’il devait présenter devant Dieu sur l’autel d’or, l’autel de l’encens. | 3 And another angel came and stood at the altar with a golden censer; and he was given much incense to mingle with the prayers of all the saints upon the golden altar before the throne; |
| 4 Et la fumée de l’encens, c’est-à-dire les prières de tous les saints, est montée vers Dieu de la main de l’ange. | 4 and the smoke of the incense rose with the prayers of the saints from the hand of the angel before God. |
| 5 Ensuite l’ange a pris l’encensoir et l’a rempli des charbons allumés pour l’encens; puis il l’a vidé sur la terre. Alors il y a eu des coups de tonnerre, un grand vacarme et des éclairs, et la terre a tremblé. | 5 Then the angel took the censer and filled it with fire from the altar and threw it on the earth; and there were peals of thunder, voices, flashes of lightning, and an earthquake. |
| 6 Alors les sept anges, ceux des sept trompettes, se sont tenus prêts à les faire sonner. | 6 Now the seven angels who had the seven trumpets made ready to blow them. |
| 7 Coup de trompette du premier! Du feu et de la grêle mêlés de sang tombent sur la terre; le tiers de la surface de la terre en est brûlée, un tiers des arbres sont brûlés, et toute l’herbe verte est brûlée. | 7 The first angel blew his trumpet, and there followed hail and fire, mixed with blood, which fell on the earth; and a third of the earth was burnt up, and a third of the trees were burnt up, and all green grass was burnt up. |
| 8 Coup de trompette du second ange! Une énorme montagne de feu ardent est précipitée dans l’océan; | 8 The second angel blew his trumpet, and something like a great mountain, burning with fire, was thrown into the sea; |
| 9 le tiers des eaux de la mer est changé en sang, un tiers des êtres vivants qui sont dans la mer périssent, et un tiers des bateaux sont détruits. | 9 and a third of the sea became blood, a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed. |
| 10 Coup de trompette du troisième ange! Une grande étoile tombe du ciel tout en flammes. Elle tombe sur le tiers des eaux douces et sur les sources d’eau potable. | 10 The third angel blew his trumpet, and a great star fell from heaven, blazing like a torch, and it fell on a third of the rivers and on the fountains of water. |
| 11 Le nom de cette étoile est Absinthe. Le tiers des eaux se trouve changé en absinthe et beaucoup de gens meurent à cause de ces eaux devenues amères. | 11 The name of the star is Wormwood. A third of the waters became wormwood, and many men died of the water, because it was made bitter. |
| 12 Coup de trompette du quatrième ange! Un tiers du soleil est affecté et devient obscur, et de même un tiers de la lune et le tiers des étoiles, de sorte que le jour perd un tiers de sa clarté et la nuit de même. | 12 The fourth angel blew his trumpet, and a third of the sun was struck, and a third of the moon, and a third of the stars, so that a third of their light was darkened; a third of the day was kept from shining, and likewise a third of the night. |
| 13 Comme je restais à regarder, un aigle est passé dans les hauteurs du ciel et il a crié: "Malheur, malheur, malheur pour les habitants de la terre! quand on entendra les coups de trompette encore à venir des trois anges qui restent.” | 13 Then I looked, and I heard an eagle crying with a loud voice, as it flew in midheaven, "Woe, woe, woe to those who dwell on the earth, at the blasts of the other trumpets which the three angels are about to blow!" |