| 1 À part cela, frères, priez pour nous. Que la Parole de Dieu continue sa course et gagne le prix, comme c’est arrivé chez vous, | 1 Quanto ao mais, irmãos, orai por nós para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como é entre vós, |
| 2 et que nous puissions échapper aux individus indésirables et mauvais, car tous ne croient pas. | 2 e para que sejamos livres dos homens importunos e maus, porque a fé não é de todos (porque nem todos querem ouvir ou pôr em prática o Evangelho). |
| 3 Le Seigneur est fidèle: il vous affermira et vous gardera du Mauvais. | 3 Mas Deus é fiel: ele vos confirmará e guardará do (espírito) maligno. |
| 4 Nous sommes persuadés dans le Seigneur que vous faites et ferez tout ce que nous vous disons. | 4 Confiamos no Senhor, quanto a vós, que fazeis e continuareis a fazer o que vos mandamos. |
| 5 Que le Seigneur maintienne vos cœurs tournés vers l’amour de Dieu et la capacité de souffrir du Christ! | 5 O Senhor, pois, dirija os vossos corações no amor de Deus e na paciência de Cristo. |
| 6 Frères, nous insistons auprès de vous au nom de Jésus Christ, le Seigneur: si un des frères vit de façon indisciplinée et ne se soumet pas aux traditions que vous avez reçues de nous, séparez-vous de lui. | 6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome de Nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que viver na preguiça, e não segundo a doutrina que foi recebida de nós. |
| 7 Vous savez comment nous imiter; au milieu de vous nous ne vivions pas sans règle. | 7 Em realidade, vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não vivemos preguiçosos entre vós, |
| 8 Nous ne nous sommes pas fait nourrir gratuitement: nous avons travaillé de jour et de nuit avec peines et fatigues pour n’être à la charge d’aucun de vous. | 8 nem comemos de graça o pão de ninguém, mas com trabalho e fadiga, trabalhando de noite e de dia, para não sermos pesados a nenhum de vós. |
| 9 Nous en aurions eu le droit, mais nous voulions rester pour vous le modèle à imiter. | 9 Não porque não tivéssemos direito a isso, mas para vos dar em nós mesmos um modelo a imitar, |
| 10 Et quand nous étions parmi vous, nous vous avons dit: celui qui ne veut pas travailler, qu’il ne mange pas. | 10 Desta sorte, quando ainda estávamos convosco, vos declarávamos que, se alguém não quer trabalhar, também não coma. |
| 11 Mais voilà ce que nous apprenons: il y en a parmi vous qui vivent de façon désordonnée et qui, au lieu de travailler, se mêlent des affaires des autres. | 11 Ouvimos dizer que alguns entre vós são preguiçosos, nada fazendo, mas ocupando-se em coisas vãs; |
| 12 Nous avertissons ces gens-là et nous faisons appel à eux au nom du Seigneur Jésus: qu’ils travaillent de façon stable et gagnent leur pain. | 12 a estes, pois, que assim procedem, ordenamos e rogamos no Senhor Jesus Cristo que, trabalhando pacificamente, comam o pão assim ganhado. |
| 13 Et vous, frères, ne vous lassez pas de faire le bien. | 13 E vós, irmãos, não vos canseis nunca de fazer bem. |
| 14 Si quelqu’un n’écoute pas ce que nous disons dans cette lettre, donnez-lui un avertissement et cessez de le fréquenter pour lui faire honte. | 14 Se algum não obedece ao que ordenamos pela nossa carta, notai-o e não tenhais comércio com ele, a fim de que se envergonhe; |
| 15 Ne le traitez pas en ennemi, mais reprenez-le comme un frère. | 15 não o considereis todavia como um inimigo, mas adverti-o (caridosamente) como irmão. |
| 16 Que le Seigneur de la paix vous donne la paix en tout temps et partout. Que le Seigneur soit avec vous tous! | 16 O mesmo Senhor de paz vos dê a paz, sempre e por todas as formas. O Senhor seja com todos vós. |
| 17 La salutation finale est de ma propre main à moi, Paul: c’est mon signe de reconnaissance dans toutes mes lettres; c’est mon écriture. | 17 A saudação é de minha própria mão, de mim Paulo. É esta a minha assinatura em todas as minhas cartas. É assim que eu escrevo. |
| 18 Que la grâce de Jésus Christ, notre Seigneur, soit avec vous tous. | 18 A graça de Nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. |