SCRUTATIO

Samedi, 11 Juillet 2026 - San Benedetto ( Letture di oggi)

Livre de Josué 13


font
BIBLES DES PEUPLESMenge Bibel
1 Josué avait déjà vécu de nombreux jours et il était très âgé lorsque Yahvé lui dit: “Tu es devenu vieux, tu es déjà très âgé et il reste encore un grand pays à conquérir.1 Als nun Josua alt und hochbetagt geworden war, sagte der HERR zu ihm: »Du bist nun alt und hochbetagt, und von dem Lande sind sehr viele Teile bisher noch unerobert geblieben.
2 Voici ce qui reste: tous les territoires des Philistins, tout le territoire des Guéchourites,2 Dies ist das noch uneroberte Land: sämtliche Bezirke der Philister und das ganze Gesuriterland.
3 depuis le Chihor en face de l’Égypte jusqu’à la frontière d’Ékron au nord, que l’on considère comme le pays des Cananéens. (Les cinq petits royaumes Philistins sont: Gaza, Ashdod, Ashkélon, Gat et Ékron et les Avvites sont3 Vom Sihorbach an, der östlich von Ägypten fließt, bis an das Gebiet von Ekron im Norden – es wird zum Gebiet der Kanaanäer gerechnet –: die fünf Fürsten der Philister, nämlich der von Gaza, der von Asdod, der von Askalon, der von Gath und der von Ekron, sowie die Awwiter im Süden;
4 au sud.) Puis tout le pays des Cananéens depuis Méara qui appartient à Sidon jusqu’à Aféka et jusqu’au territoire des Amorites;4 ferner das ganze Land der Kanaanäer und Meara, das den Sidoniern gehört, bis nach Aphek, bis an die Grenze der Amoriter;
5 le pays des Guiblites avec tout le Liban à l’est, depuis Baal-Gad au pied du mont Hermon jusqu’à l’Entrée-de-Hamat.5 sodann das Land der Gibliter und der ganze Libanon östlichen Teils, von Baal-Gad am Fuß des Hermongebirges bis dahin, wo man nach Hamath kommt.
6 Tous les habitants de la montagne, depuis le Liban jusqu’aux eaux de Misréfot et tous les Sidoniens, je les chasserai devant les Israélites, et tu n’auras qu’à partager le pays en héritage entre les Israélites, comme je te l’ai ordonné.6 Alle Gebirgsbewohner vom Libanon an bis Misrephoth-Majim, alle Sidonier, werde ich selbst vor den Israeliten her vertreiben; verlose es immerhin an Israel als Erbbesitz, wie ich dir geboten habe.
7 Maintenant donc, partage ce pays pour qu’il devienne l’héritage des neuf tribus et de la demi-tribu de Manassé. Tu le leur donneras depuis le Jourdain jusqu’à la Grande Mer à l’ouest: la Grande Mer sera leur frontière.7 So verteile also jetzt dieses Land als Erbbesitz an die neun Stämme und an den halben Stamm Manasse.«
8 Moïse avait déjà donné leur héritage de l’autre côté du Jourdain à l’est, à l’autre demi-tribu de Manassé, à la tribu de Ruben et à celle de Gad. Voici ce que Moïse serviteur de Yahvé leur avait alors donné comme territoire:8 Mit dem andern halben Stamm Manasse nämlich hatten die Stämme Ruben und Gad ihren Erbbesitz bereits empfangen, den ihnen Mose im Ostjordanlande angewiesen hatte, wie ihn Mose, der Knecht des HERRN, ihnen angewiesen hatte:
9 depuis Aroër sur le versant de l’Arnon, la ville qui est au fond de la vallée, tout le plateau depuis Medba jusqu’à Dibon;9 von Aroer an, das am Ufer des Flusses Arnon liegt, und überhaupt von den Städten an, die mitten im Flußtal liegen, dazu die ganze Hochebene von Medeba bis Dibon,
10 toutes les villes de Sihon, roi des Amorites qui régnait à Heshbon jusqu’à la frontière des Ammonites;10 ferner sämtliche Städte des Amoriterkönigs Sihon, der in Hesbon geherrscht hatte, bis an das Gebiet der Ammoniter;
11 le Galaad et le territoire des Guéchourites et des Maakatites, tout le massif de l’Hermon, tout le Bashan jusqu’à Salka;11 sodann Gilead und das Gebiet der Gesuriter und Maachathiter sowie das ganze Hermongebirge und ganz Basan bis nach Salcha,
12 et dans le Bashan, tout le royaume d’Og qui régnait à Achtarot et à Édréï et qui fut le dernier survivant des Réphaïm. Moïse avait vaincu et dépouillé ces deux rois.12 das ganze Reich Ogs in Basan, der in Astharoth und Edrei geherrscht hatte – er war vom Überrest der Rephaiter noch übriggeblieben –: diese hatte Mose besiegt und aus ihrem Besitz vertrieben.
13 Cependant les Israélites ne dépossédèrent ni les Guéchourites ni les Maakatites, c’est pourquoi Guéchour et Maaka existent encore aujourd’hui au milieu d’Israël.13 Die Israeliten dagegen haben die Gesuriter und Maachathiter nicht aus ihrem Besitz vertrieben, sondern diese beiden Völkerschaften sind mitten unter den Israeliten bis auf den heutigen Tag wohnen geblieben. –
14 La seule tribu à qui l’on ne donna pas d’héritage fut la tribu de Lévi, car Yahvé Dieu d’Israël est son héritage comme il le lui a dit.14 Nur dem Stamme Levi hatte (Mose) keinen Erbbesitz verliehen: die Feueropfer des HERRN, des Gottes der Israeliten, die sind dessen Erbbesitz, wie er ihm zugesagt hat.
15 Moïse avait fait le partage entre les clans de la tribu de Ruben.15 Mose hatte aber dem Stamme der Rubeniten Landbesitz nach ihren Geschlechtern angewiesen,
16 Voici le territoire qu’ils reçurent: depuis Aroër sur le versant de l’Arnon, la ville qui est au fond de la vallée, tout le plateau jusqu’à Medba;16 so daß ihnen folgendes Gebiet zuteil wurde: das Gebiet von Aroer an, das am Ufer des Flusses Arnon liegt, und überhaupt von den Städten an, die mitten im Flußtal liegen, dazu die ganze Hochebene bis Medeba;
17 Heshbon avec toutes les villes qui sont sur le plateau: Dibon, Bamot-Baal, Beth-Baal-Méon,17 Hesbon mit allen zugehörigen Ortschaften, die auf der Hochebene liegen, nämlich Dibon, Bamoth-Baal, Beth-Baal-Meon,
18 Yahas, Kédémot, Méfaat,18 Jahza, Kedemoth, Mephaath,
19 Kiryatayim, Sibma et Séret-Ha-Chahar dans la montagne de la Araba;19 Kirjathaim, Sibma, Zereth-Sahar auf dem Berge in der Talebene,
20 Beth-Péor, les versants arrosés du Pisga, Beth-Ha-Yéchimot,20 Beth-Peor, die Abhänge des Pisga, Beth-Jesimoth
21 toutes les villes du plateau et tout le royaume de Sihon, roi des Amorites, (il avait été battu par Moïse avec les princes de Madian: Évi, Rékem, Sour, Hour et Réba qui étaient soumis à Sihon et qui habitaient le pays.21 und alle übrigen Ortschaften der Hochebene; ferner das ganze Reich des Amoriterkönigs Sihon, der in Hesbon geherrscht hatte – Mose hatte ihn besiegt, ihn mitsamt den Fürsten der Midianiter, nämlich Ewi, Rekem, Zur, Hur und Reba, den Häuptlingen Sihons, die im Lande gewohnt hatten.
22 Le devin Balaam, fils de Péor, faisait partie de ceux qui avaient été passés au fil de l’épée.)22 Auch den Wahrsager Bileam, den Sohn Beors, hatten die Israeliten mit dem Schwert getötet außer den anderen von ihnen Erschlagenen.
23 La frontière de Ruben était donc le Jourdain et tout son territoire. Voilà l’héritage des clans de Ruben, avec leurs villes et leurs villages.23 Die (westliche) Grenze des Stammes Ruben aber bildete der Jordan und sein Uferland. Dies war der Erbbesitz der Rubeniten nach ihren Geschlechtern: die genannten Städte mit den zugehörigen Gehöften (oder: Dörfern).
24 Moïse avait fait le partage entre les clans de la tribu de Gad, les fils de Gad.24 Sodann hatte Mose dem Stamme Gad, den Gaditen, Landbesitz nach ihren Geschlechtern angewiesen,
25 Voici le territoire qu’ils reçurent: Yazer, toutes les villes de Galaad, la moitié du pays des Ammonites jusqu’à Aroër qui fait face à Rabba,25 so daß ihnen folgendes Gebiet zuteil wurde: Jaser und sämtliche Ortschaften in Gilead und das halbe Ammoniterland bis Aroer, das östlich von Rabba liegt;
26 depuis Heshbon jusqu’à Ramat-Ha-Mispé et Bétonim, à partir de Mahanayim jusqu’au territoire de Lo-Débar,26 ferner das Land von Hesbon bis Ramath-Mizpe und Betonim und von Mahanaim bis an das Gebiet von Lidebir;
27 dans la vallée: Beth-Haram, Beth-Nimra, Soukkoth, Safon, (tout cela formait la seconde moitié du royaume de Sihon, roi de Heshbon.) le Jourdain et le territoire qui s’étend jusqu’à l’extrémité de la mer de Kinnéret sur la rive est du Jourdain.27 sodann in der Talebene: Beth-haram, Beth-Nimra, Sukkoth und Zaphon, der Rest vom Reiche Sihons, des Königs von Hesbon, der Jordan mit seinem Uferland bis an das Ende des Sees Genezareth auf der Ostseite des Jordans.
28 Voilà l’héritage des clans de Gad, avec leurs villes et leurs villages.28 Das war der Erbbesitz der Gaditen nach ihren Geschlechtern, die genannten Städte mit den zugehörigen Dörfern.
29 Moïse avait fait le partage entre les clans de la demi-tribu de Manassé.29 Ferner hatte Mose dem halben Stamm Manasse Landbesitz angewiesen, so daß dem halben Stamme der Manassiten nach ihren Geschlechtern folgendes Gebiet zuteil wurde:
30 Voici le territoire qu’ils reçurent: à partir de Mahanayim, tout le Bashan, tout le royaume d’Og roi du Bashan, tous les Douars de Yaïr dans le Bashan; au total 60 villes.30 das Land von Mahanaim an, das ganze Basan, das ganze Reich Ogs, des Königs von Basan, und sämtliche Zeltdörfer Jairs, die in Basan liegen, sechzig Ortschaften;
31 Les fils de Makir, fils de Manassé, reçurent la moitié du Galaad avec Achtarot et Édréï, les capitales d’Og de Bashan. Tel fut le territoire des clans de Makir.31 ferner die Hälfte von Gilead sowie Astaroth und Edrei, die Hauptstädte des Reiches Ogs in Basan. Dies alles wurde den Nachkommen Machirs, des Sohnes Manasses, und zwar der Hälfte der Nachkommen Machirs, nach ihren Geschlechtern zuteil.
32 C’étaient là les terres que Moïse avait données en héritage dans les Steppes de Moab, de l’autre côté du Jourdain, à l’est de Jéricho.32 Diese Gebiete sind es, die Mose in den Steppen der Moabiter jenseits des Jordans, östlich von Jericho, ausgeteilt hatte.
33 Mais Moïse n’avait pas donné d’héritage à la tribu de Lévi, car Yahvé le Dieu d’Israël est son héritage, comme il le lui a dit.33 Dem Stamme Levi aber hatte Mose keinen Erbbesitz gegeben: der HERR, der Gott Israels, der sollte ihr Erbbesitz sein, wie er ihnen zugesagt hatte.